Translation for "dissuades" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Similarly, the Panel was often told how some leaders of armed movements are dissuading internally displaced persons and refugees from leaving the camps, citing security concerns.
Группе часто говорили также, что некоторые лидеры вооруженных движений отговаривают внутренне перемещенных лиц и беженцев покидать лагеря, ссылаясь на угрозу их безопасности.
51. Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation.
51. В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки.
Those who defended neoliberalism at all costs were currently promoting ambitious Government interventions in their financial systems even though, in the past, they had dissuaded developing countries from following such a policy.
Защитники крайнего неолиберализма сегодня пропагандируют амбициозные планы вмешательства государственных органов в свою финансовую систему, хотя раньше отговаривали от этого развивающиеся страны.
According to this same report it is disappointing that the Ombudsman continues "to receive information from visitors across the organizations suggesting that some very senior representatives of management continue to dissuade staff from contacting the Ombudsmen and even threaten punitive action should they do so".
Согласно этому же докладу, весьма прискорбно, что Омбудсмен продолжает "получать от посетителей из различных организаций информацию о том, что некоторые весьма высокопоставленные представители руководства продолжают отговаривать сотрудников от поддержания контактов с Омбудсменом и даже грозят применить наказания, если они будут делать это".
The report itself pointed out that even though a series of statutory and institutional provisions were in place to protect women and children, the law-enforcement agencies were handicapped by traditional social practices, such as women's unwillingness to testify against their spouses or partners in abuse cases and the tendency of families to dissuade women from testifying in cases of incest and molestation.
В самом докладе указывается, что, несмотря на то, что существует ряд предусмотренных законом и организационных положений о защите женщин и детей, работа правоохранительных органов затруднена традиционной социальной практикой, например нежеланием женщин давать показания против своих супругов или партнеров в случае злоупотреблений и стремлением семей отговаривать женщин от дачи показаний в случаях кровосмешения и приставаний.
A leaflet dissuading ladies from debauchery?
Листовки, отговаривающие дам от распущенности?
Υou be my friend now and do not dissuade me.
Будь моим другом и не отговаривай меня.
I would never dissuade a man from doing honest work.
я бы никогда не стал отговаривать человека делать его работу честно.
Why would you wish to dissuade me from marrying the man that I love?
Зачем тебе отговаривать меня от брака с любимым человеком?
because the more you try to dissuade him, the more he'll want to go.
"поскольку, чем больше его отговаривать, тем больше он мечтает об этом".
Your job is not to dissuade me, but to figure out how we sell it.
Ты должен не отговаривать меня, а придумать, как подать эту идею.
But I will not speak against it. And I won't try to dissuade anyone else from it.
Но я не буду выступать против и не буду отговаривать других.
I'm not going to dissuade you from being concerned. You should be. What am I doing?
€ не собираюсь теб€ отговаривать но ты должен беспокоитьс€ ты должен что € делаю?
I'm overjoyed, and I'll be even more so provided you do nothing to dissuade Hayley from going through with this wedding.
Я безумно рад и был бы рад больше, будучи уверенным, что ты не станешь отговаривать Хейли от всего, что связано со свадьбой.
Management must remove any obstacles that serve to dissuade staff from coming forward to report misconduct.
Руководству следует устранить любые препятствия, которые разубеждают сотрудников в том, что следует сообщать о нарушениях.
It also exercises its authority to dissuade the strong who act aggressively and forget their obligations and commitments.
Она также осуществляет свое право разубеждать сильных, которые ведут себя агрессивно и забывают свои обязанности и обязательства.
However, these bitter lessons do not in any way dissuade us from our irreversible choice: democracy and a market economy.
Однако эти горькие уроки ни в коей мере не разубеждают нас в правильности нашего необратимого выбора: демократия и рыночная экономика.
Developing countries should therefore be supported and not dissuaded by the relevant multilateral institutions, should they decide to pursue such policies.
Вследствие этого соответствующие многосторонние учреждения должны оказать поддержку развивающимся странам, а не разубеждать их в том случае, если они примут решение проводить такую политику.
Those who refuse to do so and instead engage in or support violence and crime should be dissuaded, isolated or otherwise prevented from derailing the road map and the process of Somali reconciliation and State-building.
Тех, кто отказывается это сделать и, наоборот, участвует в насилии и преступлениях или поддерживает их, следует разубеждать, изолировать либо иным образом не допускать срыва ими осуществления <<дорожной карты>> и процесса национального примирения и государственного строительства в Сомали.
Don't dissuade her - what she's doing is natural!
Не разубеждайте ее, вы ее только растревожите.
It is my job to back him, not dissuade him.
Моя задача поддержать его, а не разубеждать.
I'm afraid I'm not the man to dissuade you from that view.
Боюсь, что не буду разубеждать вас.
Hayley, I understand this arrangement is important to your cause, and I will do nothing to dissuade you from it, but I'd be remiss if I didn't tell you at least once...
Хейли, я понимаю, как для тебя все это важно, и я не буду тебя разубеждать, но я себе не прощу, если не скажу тебе одного...
We should enhance traditional non-proliferation measures -- diplomacy, arms control, multilateral agreements, threat reduction assistance and export controls -- to help dissuade or impede terrorist networks from gaining access to sensitive technologies, material and expertise.
Нам следует укреплять традиционные меры нераспространения -- дипломатию, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения, помощь в уменьшении угрозы и контроль за экспортом, -- с тем чтобы отсоветовать или помешать террористическим сетям добиваться доступа к режимным технологиям, материалам и специальным знаниям.
That could include examining ways to enhance traditional measures -- such as diplomacy, arms control, multilateral agreements, threat-reduction assistance and export-control measures -- that seek to dissuade or impede proliferating States and terrorist networks, as well as to slow and make more costly their access to sensitive technologies, materials and expertise.
В рамках его рассмотрения можно было бы проанализировать возможности укрепления традиционных мер, таких как дипломатия, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения, помощь в уменьшении угрозы и меры по контролю за экспортом, которые направлены на то, чтобы отсоветовать или помешать занимающимся распространением государствам и террористическим сетям добиваться доступа к режимным технологиям, материалам и специальным знаниям, а также создать на их пути финансовые барьеры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test