Translation for "dissolutely" to russian
Translation examples
If in the referendum more than one half of the votes are cast in favour of dissolution, the Saeima shall be considered as dissolved and new elections shall be proclaimed.
Если в ходе референдума половина избирателей проголосует за роспуск, парламент считается распущенным и объявляются следующие выборы.
(g) The fact that the dissolution of political parties would not result in the automatic banning of parliamentarian members of the dissolved party;
g) включение положения, в соответствии с которым роспуск политической партии не может приводить к автоматическому выводу из парламента членов распущенной партии;
Furthermore, the emergence of pan-Arab and extremist Islamic fundamentalist movements opposed to such a society led to the considerable stiffening of the resolve of the regime of that period to defend its policy, which its adversaries described as dissolute and pro-Western.
Кроме того, появление панарабских движений и экстремистских течений исламского фундаментализма, выступавших против такого типа общества, вызвало очевидное ужесточение находившегося у власти режима и ослабило его политику, которую его противники называли распущенным и прозападным.
Therefore, the author is of the opinion that his rights under article 22, paragraph 1, have been violated, and that the dissolution of Viasna was disproportionate, especially in the light of the introduction in 2006 of criminal sanctions for activities carried out by an unregistered or dissolved association.
Поэтому, по мнению автора, были нарушены его права в соответствии с пунктом 1 статьи 22, и роспуск "Вясны" был несоразмерным действием, особенно ввиду введения в 2006 году уголовных санкций за деятельность незарегистрированной или распущенной ассоциации.
83. To deal with the conduct unacceptable in a society founded on the rule of law and to more effectively prosecute the illegal activity of people not willing to acknowledge the dissolution order of the court, the legislation ordered to prosecute participation in the activities of the dissolved social organisation as an infringement of the law.
83. С целью решения вопросов, касающихся поведения, неприемлемого в обществе, основанном на верховенстве права, и для более эффективного преследования незаконной деятельности лиц, не желающих признавать решения суда о роспуске, в законодательных нормах предусмотрено преследование участия в деятельности распущенной общественной организации как нарушение закона.
In accordance with the Act "On juvenile affairs agencies and services and on special juvenile institutions" and the legislation of the Ministry of Internal Affairs regulating the activities of the internal affairs agencies, the staff of the corresponding local units are responsible for measures to combat AIDS, dissolute behaviour, drunkenness, drug addiction and other negative phenomena among young people.
184. В соответствии с Законом Украины "Об органах и службах по делам несовершеннолетних и специальных учреждениях для несовершеннолетних" и нормативными актами Министерства внутренних дел Украины, регламентирующими деятельность органов внутренних дел, работниками соответствующих подразделений на местах проводятся мероприятия по борьбе со СПИДом, распущенностью, пьянством, наркоманией и другими негативными проявлениями в подростковой среде.
(b) Adopt measures, prior to the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, and without detriment to the legal dissolution of the voluntary civil defence committees, to eradicate and put a stop to the establishment of organizations of varying names and origins, including some of those established to replace disbanded voluntary civil defence committees, which carry out State functions, such as security or public order, outside the institutional framework of the State.
b) до подписания Соглашения о прочном и стабильном мире и без ущерба для официального роспуска ДКГО принять меры по недопущению и прекращению практики создания различного рода и под различными названиями организаций подобных тем, которые были созданы вместо распущенных ДКГО и которые вне рамок государственной структуры осуществляли функции обеспечения безопасности и общественного контроля, что является прерогативой государства.
While recognizing the need for reform and rationalization of the public administration, the Committee is particularly concerned that the dissolution of the Ministry of Family, Youth and Sports and the transfer of its functions to the State Service for Youth and Sports under the Ministry of Education and Science, Youth and Sports, and the dismantling of central government structures affiliated with the dissolved Ministry, threaten existing professional and technical capacities in the field of child protection.
Признавая необходимость реформы и рационализации системы государственного управления, Комитет вместе с тем особенно обеспокоен роспуском Министерства по делам семьи, молодежи и спорта и передачей его функций Государственной службе молодежи и спорта при Министерстве образования и науки, молодежи и спорта, а также тем, что расформирование центральных органов исполнительной власти, подведомственных распущенному министерству, угрожает существованию профессионально-технического потенциала в области защиты детей.
They asked, in particular, what had been done to ensure the fair and equitable representation of all ethnic groups in federal and state parliaments and what concrete steps had been taken to achieve national reconciliation; what action had been envisaged to prevent regional interference and the long-term dissolution of local government councils; whether the right to freedom of opinion and expression was guaranteed by law; whether freedom of movement and residence was permitted within the borders of the State; what the prospects were for increased investment in employment, education and housing and what the Government policy was in this regard.
Они, в частности, поинтересовались тем, какие меры принимаются для обеспечения справедливого и равноправного представительства всех этнических групп в федеральном парламенте и парламентах штатов и какие конкретные шаги были предприняты для достижения национального примирения; какие меры предполагается принять для предотвращения вмешательства в управление на региональном уровне и для возобновления работы распущенных советов местного управления; гарантируется ли законом право на свободу убеждений и на свободное выражение их; каковы перспективы увеличения объема капиталовложений в создание рабочих мест, образование и жилищное строительство и какую политику проводит в этом отношении правительство.
Oh, that she was light, immoral, dissolute... With certain men... Before she came to court.
- О, что она вела себя безнравственно, распущенно с некими мужчинами до того, как оказалась при дворе.
All the poor, indeed, are not sober and industrious, and the dissolute and disorderly might continue to indulge themselves in the use of such commodities after this rise of price in the same manner as before without regarding the distress which this indulgence might bring upon their families.
Конечно, не все бедняки рассудительны и трудолюбивы, беспорядочные и распущенные среди них могут продолжать злоупотреблять такими предметами и после указанного повышения их цены, как делали это раньше, не обращая внимания на лишения, которые это может навлечь на их семьи.
Although Iraq has officially recognized Kuwait as a State, there is a widespread popular movement that does not endorse that recognition and that feels embittered that part of its precious homeland has been detached and transformed into a prize for the foreigner, a sanctuary for a dissolute clique such as the Al Sabah family and a source of conspiracy against the interests of the homeland and the people.
"Хотя Ирак официально признал Кувейт как государство, существует широкое народное движение против этого признания, сторонники которого испытывают горечь по поводу того, что часть их дорогой родины отнята и отдана в дар иноземному государству, являющемуся прибежищем для такой разнузданной клики, какой является семья ас-Сабахов, и источником заговора в ущерб интересам родины и народа".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test