Translation for "dissociations" to russian
Dissociations
noun
Translation examples
Dissociation constant (pKa)
Константа диссоциации (pKa)
Not expected to dissociate under environmentally relevant pHs.
Диссоциация не ожидается при обычных для окружающей среды показателях pH
He refers to the psychologist's report, which concluded that his apparent untrustworthiness could be attributable to his psychological dissociation.
Заявитель ссылается на вышеупомянутую справку психолога, в которой делается вывод о том, что явное неправдоподобие его рассказа можно объяснить его психологической диссоциацией.
Three laboratories used a photometric method based on the dissociation of the barium-thorin complex, and five laboratories used a nephelometric method.
Три лаборатории использовали фотометрический метод, основанный на диссоциации торино-бариевого комплекса, а пять лабораторий использовали нефелометрический метод.
For all layers the presentation according to buffer ranges was chosen for comparison purposes, although they are not valid for organic layers, where buffering occurs through dissociation of organic acids.
Для целей сравнительного анализа данные по всем слоям были представлены в соответствии с пределами амортизации, хотя они и недействительны для органических слоев, где амортизация происходит за счет диссоциации органических кислот.
On the closely-related issue of salts of proposed chemicals, PFOS and its salts are normally dissociated in aqueous solutions and in terrestrial and aqueous organisms into the cation and the PFOS anion.
9. Что касается тесно связанного с этим вопроса солей предлагаемых химических веществ, то ПФОС и его соли, как правило, подвергаются в водных растворах и в наземных и водных организмах диссоциации на катион и анион ПФОС.
2.4 The complainant subsequently underwent a psychological examination, which concluded that he suffered from post-traumatic stress disorder and displayed the signs of dissociation often seen in a person who had been subjected to torture.
2.4 Впоследствии заявитель был подвергнут психологическому освидетельствованию, по результатам которого был сделан вывод о том, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством и что у него наличествуют признаки диссоциации, часто наблюдаемые у лиц, подвергавшихся пыткам.
Potential to leach is suggested by findings of high mobility in soil: Dissociation constant (Kd) estimates of 0.25 to 0.50 were obtained for soils with texture varying from sand to silty clay and organic matter content of 0.5% to 5.1%.
Значение потенциала выщелачивания основано на высокой мобильности в почве: оценки константы диссоциации (Kд) в 0,25-0,50 были получены для почв, варьирующихся от песчаных до пылевато-глинистых с содержанием кислорода в размере 0,5-5,1%.
I'm not suffering from engramatic dissociation.
Я не страдаю энграмматической диссоциацией.
You have had a a dissociation, a neurosis.
У тебя диссоциация, невроз.
Are you familiar with the term "engramatic dissociation"?
Вам знакомо явление - "энграмматическая диссоциация"?
Adrian would be in a complete dissociative state.
Эдриан находится в состоянии диссоциации.
I see signs of a post-traumatic reaction, with possible dissociative symptoms.
Налицо признаки травматической реакции,.. ...с симптомами возможной диссоциации.
Although the fact that you keep referring to yourself in the third person does indicate clinical dissociation.
Хотя факт, что вы продолжаете обращаться к себе в третьем лице, действительно указывает на клиническую диссоциацию.
Now, we do have one hospitalized victim, but her abuse and length of captivity, along with the injuries sustained in the car accident, have left her in a dissociative state.
Спасённая жертва находится в больнице, но из-за истязаний, продолжительного пребывания в плену, вкупе с травмами, полученными в результате попадания под машину, она находится в состоянии диссоциации.
After 40 years of total dissociation between our two countries, we endeavoured to re-establish diplomatic relations between Israel and China.
После 40 лет полной разобщенности между нашими двумя странами мы стремились вновь установить дипломатические отношения между Израилем и Китаем.
The development and pilot of a criminogenic programme for women offenders that is tailored to consider the multiple needs that women offenders present with, the particular responsiveness barriers that women are likely to present with (e.g. dissociation, ongoing effects of abuse), the social and cultural context of women offenders and the relationship between their criminogenic needs, rehabilitation and reintegration issues.
* разработка и опробование криминогенной программы для женщин-правонарушителей, которая специально подготовлена для рассмотрения многочисленных потребностей женщин-правонарушителей и их особой восприимчивости к проблемам, с которыми они, повидимому, сталкиваются (например, разобщенность и продолжающееся воздействие плохого отношения), социальной и культурной среды женщин-правонарушителей, а также взаимосвязи между их криминогенными потребностями, реабилитацией и вопросами реинтеграции;
Confusion of identity, personality dissociation, Fugue states... these are recognized risks
Нарушение самоидентификации, распад личности, бегство от реальности... это общепризнанные риски для агентов под прикрытием, Мартин.
Over the years, with the generalisation of electronic files for the submission of data, data and metadata have been dissociated.
С течением времени, по мере того как электронные файлы для представления данных получали всеобщее распространение, данные и метаданные стали разъединенными.
In the meantime, the Commission had decided to defer the implementation of the decisions to dissociate the two elements of the allowance and delink the allowance from the salary scale until a new system had been put in place.
Комиссия постановила отложить пока осуществление решений о разъединении двух элементов надбавки и об отказе от увязки размера надбавки со ставками шкалы окладов до введения новой системы.
70. As soon afterwards as 1968 the Proclamation of Tehran drew attention to the danger of this dissociation of human rights by proclaiming that: "Since human rights and fundamental freedoms are indivisible, the full realization of civil and political rights without the enjoyment of economic, social and cultural rights is impossible".
70. Еще в 1968 году в Тегеранском заявлении была подчеркнута опасность такого разъединения прав человека и было заявлено, что, "поскольку права и основные свободы человека неделимы, полное осуществление гражданских и политических прав невозможно без осуществления экономических, социальных и культурных прав".
95. The Special Rapporteur is of the opinion that any dissociation of the elements of the trilogy - just as any selectivity in this area - would tend to have the effect of reducing human rights to a discourse of variable consistency and scope, which could have an unfavourable impact on the mechanisms and procedures for the protection of human rights.
95. По мнению Специального докладчика, любое разъединение элементов этой триады, равно как и любая избирательность в данной области, могут повлечь за собой сведение вопросов прав человека к заявлениям с меняющейся смысловой нагрузкой и варьирующимся значением, что, в свою очередь, может отрицательно сказаться на механизмах и процедурах защиты прав человека.
отмежевание
noun
The statement of dissociation that followed was signed by 66 countries.
Подготовленное после этого заявление об отмежевании подписали 66 стран.
Technologically advanced practices; dissociation from traditional agriculture.
Технологически усовершенствованные методы возделывания; отмежевание от традиционного сельского хозяйства.
(d) ARS to dissociate itself from any armed groups or individuals that do not adhere to the terms of the agreement;
d) отмежевание АНОС от любых вооруженных групп или отдельных лиц, которые не соблюдают условий этого соглашения;
Such militant activities by Hizbullah in Syria contradict and undermine the dissociation policy of the Government of Lebanon, of which Hizbullah is a coalition member.
Подобные проявления воинственности <<Хизбаллы>> в Сирии противоречат проводимой коалиционным ливанским правительством, членом которого является <<Хизбалла>>, политике отмежевания и подрывают ее.
Despite internal and external pressures, President Sleiman and Prime Minister Mikati have upheld successfully a policy of dissociation from the Syrian crisis.
Несмотря на внутреннее и внешнее давление, Президенту Сулейману и Премьер-министру Микати удавалось отстаивать политику отмежевания от сирийского кризиса.
Of equal importance is an amendment to article 15 of the Law on Political Parties aimed at dissociating the Council members, judges and prosecutors from the political parties.
16. Не меньшую важность имеет и поправка к статье 15 Закона о политических партиях, направленная на отмежевание членов Совета, судей и прокуроров от политических партий.
Most members expressed concern about the repercussions of the crisis in the Syrian Arab Republic on Lebanon and commended the policy of dissociation pursued by the Lebanese authorities.
Большинство членов Совета выразили обеспокоенность по поводу последствий кризиса в Сирийской Арабской Республике для Ливана и с удовлетворением отметили проводимую ливанскими властями политику отмежевания.
This is compounded in that new federal laws have not been applied in Montenegro since the Montenegrin parliament voted on 8 July 2000 to dissociate itself from the policies of the former Milosevic Government.
Это усугубляется тем, что после того как 8 июля 2000 года парламент Черногории проголосовал за отмежевание от политики прежнего правительства Милошевича, новые союзные законы в Черногории не применяются.
79. Australia recognized the stated commitment of President Khatami to the promotion and protection of human rights in the Islamic Republic of Iran and welcomed in particular the Government’s dissociation from the reward for killing Salman Rushdie.
79. Австралия принимает к сведению заявление президента Хатами о его приверженности поощрению и защите прав человека в Исламской Республике Иран и, в частности, приветствует отмежевание правительства от вознаграждения за убийство Салмана Рушди.
The dynamic balance between this production and the (photo)chemical reactions dissociating the ozone determines its concentration and the total amount in the stratosphere, or the thickness of the ozone layer.
Динамическое равновесие между образованием озона и (фото)химическими реакциями отделения озона определяют его концентрацию и общее количество в стратосфере, или толщину озонового слоя.
It was extremely doubtful that the Covenant conferred such discretion on the Committee, which should therefore reflect on the advisability of continuing to make that recommendation, dissociated from the fate of the communication's author.
В высшей степени сомнительно, что Пакт предоставляет такую свободу действий Комитету, поэтому ему стоит задаться вопросом о целесообразности продолжения дачи такой рекомендации, отделенной от судьбы автора сообщения.
41. Mr. Babadoudou (Benin) recalled that, in his introductory statement, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs had cautioned against dissociating social-development goals from economic policy.
41. Г-н Бабадуду (Бенин) напоминает, что заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в своем вступительном заявлении предостерег против отделения целей в области социального развития от экономической политики.
Also of note are the commitments made by the parties, in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power, concerning the professionalization of civilian security forces, the redefinition of the role of the armed forces in matters of internal security and their institutional dissociation from the dismantled structures.
Кроме того, были особо подчеркнуты взятые сторонами Соглашения обязательства об укреплении гражданской власти, связанные с переводом на профессиональную основу гражданских сил безопасности, изменением роли армии в вопросах внутренней безопасности и ее организационного отделения от расформированных структур.
88. Since the right to development implies an integrated approach to political, social, economic and cultural rights as a whole, care should be taken to avoid dissociating the economic and monetary aspects of development from its social aspects and to enhance the dialogue between international social and humanitarian agencies and international institutions responsible for financial and trade questions.
88. Поскольку право на развитие предполагает комплексный подход к политическим, социальным, экономическим и культурным правам в целом, необходимо стремиться избегать отделения экономических и кредитно-денежных аспектов развития от его социальных аспектов и укреплять диалог между международными социальными и гуманитарными учреждениями и международными учреждениями, занимающимися финансовыми и торговыми вопросами.
“Since the right to development implies an integrated approach to political, social, economic and cultural rights as a whole, care should be taken to avoid dissociating the economic and monetary aspects of development from its social aspects and to enhance the dialogue between international social and humanitarian agencies and international institutions responsible for financial and trade questions” (para. 88).
"Поскольку право на развитие предполагает комплексный подход к политическим, социальным, экономическим и культурным правам в целом, необходимо стремиться избегать отделения экономических и кредитно-денежных аспектов развития от его социальных аспектов и укреплять диалог между международными социальными и гуманитарными учреждениями и международными учреждениями, занимающимися финансовыми и торговыми вопросами" (пункт 88).
расщепление личности
noun
My first year, I was convinced that a friend of mine had dissociative identity disorder because suddenly he would only listen to Euro-Disco.
В свой первый год я был уверен, что у моего лучшего друга синдром расщепления личности, и это потому, что он неожиданно начал слушать только евродиско.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test