Translation examples
Assad's disregard for international agreements is exceeded only by his disregard for the lives of the Syrian people.
Пренебрежение Асада к международным соглашениям уступает по своей силе только его пренебрежению к жизням сирийцев.
But that is no excuse for disregarding those rights.
Однако и в этом случае также нельзя оправдать пренебрежение ими.
In that context, it is important to stress that silence in the face of such manipulation amounts to total disregard for human values, as much as it is disregard for defenceless Palestinian souls.
В этом контексте важно подчеркнуть, что молчание перед лицом таких манипуляций равнозначно полному пренебрежению человеческими ценностями, а также пренебрежению к судьбе беззащитных палестинцев.
This is an embarrassing disregard of the key persons.
Это достойное сожаления пренебрежение по отношению к ключевым действующим лицам.
It emphasizes that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous and outrageous acts.
Она подчеркивает, что пренебрежение и презрение к правам
From a moral perspective both are reprehensible: the former, because they deliberately disregard the lives of innocent civilians; the latter because they recklessly disregard human life.
С моральной точки зрения осуждения достойны оба вида действий: первые - за умышленное пренебрежение к жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, а вторые - за явное пренебрежение к человеческой жизни вообще.
There can be no justification whatsoever for such brutality and cruel disregard for human life.
Нет никаких оправданий такой жестокости и столь чудовищному пренебрежению к человеческой жизни.
All this illustrates clearly the extent to which women's lives are disregarded.
24. Все это ясно свидетельствует о степени пренебрежения жизнью женщин.
There was a virtually total disregard for the United Nations and its procedures.
По существу речь идет о явном пренебрежении к Организации Объединенных Наций и ее процедурам.
The Secretary-General refers in his report to “brutal disregard for humanitarian norms”.
Генеральный секретарь ссылается в докладе на "грубое пренебрежение гуманитарными нормами".
It's an act of total disregard.
Это проявление полного пренебрежения.
The blatant disregard for the school syllabus?
Циничное пренебрежение программой школы?
Count two: Reckless disregard for the truth.
Пункт второй: пренебрежение истиной.
[ LAUGHTER ] SO BLATANTLY DISREGARD PROTOCOL IN SUCH A --
Столь явного пренебрежения правилами...
And that is reckless disregard for human life.
А это пренебрежение жизнью людей.
A callous disregard for the safety of these people.
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
Why would the screenwriter admit to reckless disregard?
С чего бы сценаристу признавать безрассудное пренебрежение?
Legally, there was no reckless disregard for the truth.
Говоря юридически, не было безрассудного пренебрежения истиной.
Callous disregard for human life that results in death.
Пренебрежения к человеческой жизни приводит к смерти.
“Put you in Gryffindor,” said Dumbledore calmly. “Listen to me, Harry. You happen to have many qualities Salazar Slytherin prized in his handpicked students. His own very rare gift, Parseltongue—resourcefulness—determination—a certain disregard for rules,”
— Определила в Гриффиндор, — успокаивающе договорил Дамблдор. — Видишь ли, Гарри, так вышло, что в тебе много качеств, которые столь высоко ценил Салазар Слизерин у своих любимых учеников, — находчивость, решительность, чего греха таить, пренебрежение к школьным правилам. — Тут усы директора вновь задрожали. — И, наконец, редчайший дар — змеиный язык. Однако же Волшебная шляпа направила тебя в Гриффиндор.
They are too stark, too strong, to disregard.
Они слишком явные, чтобы их можно было игнорировать.
That is an issue that this forum cannot disregard.
И наш форум не может игнорировать эту проблему.
It is ridiculous, and anomalous, to disregard this right.
Игнорировать это право нелепо и аномально.
The sponsors had totally disregarded that principle.
Авторы проекта полностью игнорировали этот принцип.
Will the judicial branch be empowered to disregard the norm?
Будет ли судебная власть уполномочена игнорировать существующую норму?
Elections were not an excuse to disregard those laws.
Выборы не являются оправданием для того, чтобы игнорировать эти законы.
The illegitimate authorities are trying to disregard the Mission's mandate.
Незаконные власти пытаются игнорировать мандат Миссии.
It is antidemocratic to disregard the wish for change and to maintain the blockade.
Недемократично игнорировать желание к переменам и продолжать эту блокаду.
This is a fact which the international community cannot disregard.
Это такие данные, которые международное сообщество не может игнорировать.
He disregarded his assignment.
Он игнорировал инструкции.
That's why you disregarded their advice.
Вот почему вы игнорировать их советы.
Henry, I can't just disregard the law!
Генри, я не могу просто игнорировать закон!
But I really couldn't disregard your feelings.
Но я действительно не мог игнорировать ваши чувства.
Your repetitive disregard of policy is unsettling.
То, что вы продолжаете игнорировать правила, беспокоит меня.
Disregard all voice commands from StarfIeet personnel.
Игнорировать все голосовые команды от персонала Звездного флота.
Members of the jury, you are to disregard it entirely.
Члены жюри, вы игнорировать его полностью.
How can you disregard all that you were?
Как можно игнорировать все, через что ты прошла?
III. CONSEQUENCES OF THE DISREGARD OF
III. ПОСЛЕДСТВИЯ ИГНОРИРОВАНИЯ ПРИНЦИПА
That was equivalent to disregard of the sick prisoner's right to life.
Это равнозначно игнорированию права больного заключенного на жизнь.
14. The testimony of 34 tribal chiefs disregarded
14. Игнорирование свидетельских показаний 34 племенных вождей
... non-discrimination means disregarding objective differences between individuals.
<<...недискриминация означает игнорирование объективных различий между людьми.
This behaviour indicates Israel’s disregard for the will of the international community.
Такое поведение свидетельствует об игнорировании Израилем воли международного сообщества.
Such disregard of the truth by the Frente Polisario separatists was dangerous.
Такое игнорирование истины сепаратистами Фронта ПОЛИСАРИО является опасным.
We are appalled by the blatant disregard of this legitimate demand by the international community.
Мы возмущены вопиющим игнорированием этого законного требования международного сообщества.
Disregard for human life continues in some quarters.
36. Игнорирование ценностей человеческой жизни продолжается в некоторых частях страны.
Disregard of them by a national court opens the way for an appeal.
Их игнорирование национальными судебными органами дает основания для кассационного обжалования.
War. Disregard for environment.
Постоянные войны, игнорирование окружающей среды.
The blatant lies, the complete disregard for historical or scientific fact.
Откровенная ложь, полное игнорирование исторических и научных фактов.
Over the past seven years, SG-1 has shown a disregard for military authority.
За прошлые семь лет, SG-1 продемонстрировала игнорирование военных властей.
So, what pattern have we established for Archie besides a blatant disregard for parking restrictions?
И какая модель поведения характерна для Арчи, кроме явного игнорирования всех правил парковки?
No, it was my job to determine if there was a reckless disregard for the truth.
Нет, моя работа в том, чтобы определить было ли в этом случае безответственное игнорирование фактов.
But to fail us would be to disregard the fact that no matter how many people got upset, my actions had a purpose.
Но подвести нас, было игнорирование того факта, что неважно сколько людей расстроились, мои действия имели смысл.
Sure, zoos are interesting, but they are only educational in the sense that they teach a disregard for the natures of other living beings.
Несомненно, зоопарки интересны, но они только образовательный в смысле, что они преподавайте игнорирование природа других живых существ.
I should be mad that you ignored department policy, but sometimes your blatant disregard for the rules works to my advantage.
Я бы должен злиться, что ты нарушаешь правила полицейского управления, но иногда твоё вопиющее игнорирование правил работает в мою пользу.
And the attorney that represents Turell Baylor will look at this incident and say that it points to a past pattern and practice of willful disregard -- Excuse me.
" адвокат, представл€ющий "арелла Ѕейлора узнав об этом случае, скажет, что это уже обычна€ практика умышленного игнорировани€... - ѕростите.
Numerous cases reveal a disregard for the right to an adequate defence.
Многочисленные случаи свидетельствуют о неуважении к праву на надлежащую защиту.
Is the disregard of international commitments and obligations endemic in Russia's behaviour?
Не стало ли поведению России свойственно неуважение к международным обещаниям и обязательствам?
To disregard recognized fundamental laws is to be banished from the international community.
Неуважение общепризнанных основополагающих законов означает изгнание из рядов международного сообщества.
I am thinking, inter alia, of injustice, disregard for the rights of minorities, and poverty.
Среди прочего, я думаю о несправедливости, неуважении прав меньшинств и о нищете.
Such utter disregard for the resolutions of the Council requires serious and immediate follow-up.
Такое вопиющее неуважение к резолюциям Совета требует серьезной и немедленной реакции.
What about situations, we are asked, of brutal disregard of humanitarian norms within a State?
Нас спрашивают о ситуациях вопиющего неуважения гуманитарных норм внутри государства.
Enough of the senseless indifference to and reckless disregard for life, property and nationhood.
Пора положить конец бессмысленному безразличию и безрассудному неуважению к жизни, собственности и национальной самобытности.
This is due to Israeli intransigence and continuous disregard of the resolutions of international legitimacy.
Это вызвано упрямством и постоянным неуважением резолюций, имеющих международную легитимность со стороны Израиля.
These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing.
Такая произвольная практика безусловно является дискриминационной и представляет собой неуважение к демократическим принципам деятельности полицейских.
Any differentiated treatment of delegates or disregard for the sovereign equality of all Member States was unacceptable.
Дифференцированный подход к делегатам или неуважение суверенного характера всех государств-членов является недопустимым.
#COMPLETE DISREGARD, MONSTRISITIES# #UGLY#
Полное неуважение Безобразие
--disregard for the truth.
-...неуважение к правде.
It was blatant disregard.
Это было вопиющее неуважение.
And utter disregard for personal hygiene.
И полное неуважение к личной гигиене.
And what, reevaluate my flipping disregard for human life?
И что, пересмотреть моё наглое неуважение человеческой жизни?
Not to mention a blatant disregard for public safety.
Не говоря уж о вопиющем неуважении к общественной безопасности.
What kind of tyrant has such utter disregard for human life?
Что за тиран допускает такое неуважение к жизни людей?
But most importantly, for the disregard it seems I've shown you.
Но больше всего за безразличие и неуважение с моей стороны.
Determination, resourcefulness and if I may say so, a certain disregard for the rules.
Решительностью, энергичностью и, позволь заметить, некоторым неуважением к правилам.
- Or? I report your incompetence and disregard for my nation's laws to your superiors.
Я докладываю о вашей некомпетентности и неуважении к законам моей страны.
To disregard this indispensable foundation would be an unpardonable mistake.
Не было бы ничего прискорбнее, как пренебрегать этим незаменимым фундаментом.
Yet, law is too often disregarded.
Тем не менее этим законом часто пренебрегают и его не соблюдают.
Indeed, it disregards all international resolutions relating to this particular topic.
Более того, он пренебрегает всеми международными резолюциями по этой конкретной теме.
It would then be very easy for Governments to disregard its recommendations.
В таком случае правительства могли бы легко пренебрегать его рекомендациями.
As a result, humans started to disregard the importance of animal welfare.
В результате люди начали пренебрегать важностью защиты животных.
Unfortunately, Israel has totally disregarded the calls of the international community.
К сожалению, Израиль полностью пренебрегает призывами международного сообщества.
Furthermore, none of the provisions of Article 23 of the Charter should be disregarded.
Кроме того, нельзя пренебрегать ни одним из положений статьи 23 Устава.
Although non-quantifiable, the development of business culture should not be disregarded.
Хотя культура предпринимательства не поддается количественному измерению, ею не следует пренебрегать.
We are confident that the international community will not disregard its commitment to assist Afghanistan.
Мы убеждены, что международное сообщество не будет пренебрегать своими обязательствами в отношении помощи Афганистану.
The international community cannot disregard this fact and has to respond to it in a resolute manner.
Международное сообщество не может пренебрегать этим фактом и должно отреагировать решительным образом.
That leg can't be disregarded.
Этой ногой нельзя пренебрегать.
I haven't disregarded my hygiene.
Я не пренебрегаю своей гигиеной.
Tony B Liar can disregard the UN, but he can't disregard the Dobby Club. BABY CRIES
Тони Б. Лжец может пренебрегать ООН, но он не может пренебрегать клубом Добби.
And disregarding it is not strength.
- И пренебрегать ею - это не сила.
I have a reckless disregard for my own safety.
Я пренебрегаю собственной безопасностью.
He is a friend and I have disregarded him.
Он друг, а я пренебрегал им
You're both naughty for disregarding each other's feelings.
Вы оба непослушные, поскольку пренебрегаете чувствами друг друга.
Perhaps she learned her disregard of decency from you.
- К счастью, она научилась у вас пренебрегать приличиями.
They disregard the ruling of the Sanhedrin, who call them blasphemers!
Они пренебрегают властью Синедриона, назвавшего их святотатцами!
The Chief Administrative Officer suggested that the legal advice be disregarded.
Главный административный сотрудник предложил не обращать внимания на юридическое заключение.
Humanity can no longer afford to disregard the close relationship between its actions and the environment.
Человечество больше не может позволять себе не обращать внимания на тесную связь между своими действиями и окружающей средой.
The lawyer took away the only copy of the author's indictment act and disregarded his complaints.
Адвокат забрал единственную копию обвинительного акта автора и не обращал внимания на его жалобы.
- Disregard. Brain injury, okay?
- Не обращай внимания, у него сотрясение.
Headquarters, disregard my last transmission.
Штаб, не обращайте внимание на мое последнее сообщение.
A similar disregard for appeals on claims of ineffective counsel is reported in the federal court system.
Аналогичное невнимание к апелляциям, поданным в связи с неэффективностью адвоката, наблюдаются, по сообщениям, в федеральной судебной системе в целом.
Finally, issues related to industry and its role in development are again being discussed after decades of relative disregard.
28. И, наконец, после десятилетий относительного невнимания к вопросам, касающимся промышленности и ее роли в развитии, эти вопросы вновь обсуждаются.
Sadly, today's disregard for our planet is slowly making the ocean that has always nurtured us the very instrument of our destruction.
Печально, что сегодняшнее невнимание к нашей планете постепенно превращает океан, который всегда кормил нас, в средство нашего уничтожения.
5. This disregard for the human rights of the victims is not necessarily intentional, but often results from inappropriate policies, a lack of capacity or simple neglect or oversight.
5. Это несоблюдение прав человека жертв не обязательно является преднамеренным, но часто вызвано неадекватностью проводимой политики, отсутствием возможностей или просто невниманием или недосмотром.
English Page ∙ Eritrea is dismayed by the silence, indeed utter disregard by the Council of the continuing horrendous crimes of mass deportation, incarceration and expropriation of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin (more than 52,000 to date) by the Ethiopian Government.
● У Эритреи вызывает тревогу молчание Совета, а точнее его полное невнимание к продолжающимся ужасным преступлениям, связанным с массовой депортацией, заключением под стражу и лишением права собственности эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения (на данную дату это затрагивает более 52 000 человек), совершаемым правительством Эфиопии.
The State party's view that it was obvious that it was not necessary to inform the applicant on other alternatives of contraception, as the medical indication presupposed that the patient could not use other methods of contraception for health reasons, disregarded the contraceptive options of the male partner.
Высказанное государством-участником мнение о том, что <<очевидно, что нет необходимости информировать заявителя о других альтернативных вариантах предохранения от беременности>>, поскольку медицинское назначение предполагает, что пациент не может в силу связанных со здоровьем причин использовать другие методы предохранения, означает невнимание к возможностям для предохранения, которые может использовать партнер-мужчина.
Exaggerated emphasis on procedural questions, disregard for the basic issues and the absence of clearly defined steps with a balanced and binding timetable had rendered the Quartet's rapprochement efforts ineffectual, especially in the absence of neutral observers to monitor compliance and penalties for noncompliance.
Чрезмерный упор на вопросы процедурного характера, невнимание к основным вопросам и отсутствие конкретных и четких мер с реалистичными и обязательными сроками сделали усилия Четверки по сближению сторон неэффективными, особенно в отсутствие нейтральных наблюдателей, которые следили бы за соблюдением договоренностей и применяли санкции в случае их несоблюдения.
Lebanon suffered for 40 years because of hesitation, disregard and interference in its affairs.
На протяжении 40 лет Ливан страдал от нерешительности, равнодушия и вмешательства в его дела.
Residential areas and archaeological sites have been targeted, with callous disregard of consequences.
Жилые районы и места археологических раскопок выбираются в качестве мишеней при бездушном равнодушии к последствиям.
Our region is not simply the victim of the callous disregard of the powerful for the consequences visited upon the poor or the weak.
Наш регион - это не просто жертва бессердечного равнодушия со стороны сильных мира сего в отношении последствий, от которых страдают бедные или слабые.
The Taliban's quest for a military solution, their support for international terrorism and their utter disregard for the humanitarian crisis they have created in Afghanistan all continue.
Талибы попрежнему стремятся к военному решению, поддерживают международный терроризм и демонстрируют полное равнодушие перед лицом гуманитарного кризиса, порожденного ими же в Афганистане.
Moreover, clashes involving different configurations of Government and anti-Government forces and armed tribesmen continued with a general disregard for civilian life.
Кроме того, в стране продолжались столкновения с участием различных правительственных и антиправительственных сил и вооруженных лиц из племенных групп при общем равнодушии к жизни мирного населения.
There was a complete disregard for the mental suffering caused by the expulsion of the population from Srebrenica, particularly with reference to the heedless destruction of ties of family, friendship and community.
57. Проявлялось полное равнодушие к тем психическим травмам, которые были причинены изгнанием населения из Сребреницы, особенно в том, что касается безжалостного разрушения семейных, дружеских и общинных связей.
(f) In their reprehensible and oppressive reaction to the freedom movement in Indian-held Kashmir, the Indians have shown an inhuman disregard for the religious sentiments of millions of Muslims throughout the world.
f) пытаясь подавить освободительное движение в оккупированном Кашмире, индийцы продемонстрировали свое бесчеловечное равнодушие к религиозным чувствам миллионов мусульман во всем мире.
Despite these self-evident and principal concerns, the major powers have shown a callous disregard for the global calamitous consequences that would surely ensue from the use of nuclear weapons.
Несмотря на эти самоочевидные и значительные проблемы, крупнейшие державы проявляют полное равнодушие к пагубным глобальным последствиям, которые, безусловно, имело бы применение ядерного оружия.
There is no better example of this callous disregard than the situation facing the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, and in particular the banana producers of the Caribbean.
Трудно найти лучший пример этому жесткому равнодушию, чем положение, в котором оказались страны Африки, Карибского региона и района Тихого океана, особенно производители бананов в Карибском регионе.
Or fearless disregard for their own safety.
Или так отчаянно равнодушен к собственной безопасности.
Maybe it's just a blatant disregard for basic human decency.
Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.
I take umbrage at your sweeping disregard for the taxpayer and your general managerial ineptitude.
Я оскорблён вашим равнодушием по отношению к налогоплательщикам! А также вашей управленческой несостоятельностью!
I mean... if you ignore the college dyke haircut and the complete disregard for technical precision,
В смысле если забыть о прическе, как у студентки-лесбиянки, и полном равнодушии к технике исполнения...
I thought this is either a man with a total disregard for his career, or else he's one of the bravest preachers I ever heard.
Я подумала, что либо этот человек полностью равнодушен к своей карьере, либо он один из самых смелых проповедников, которых я когда-либо слышала.
121. Ms. Coye-Felson (Belize) said that respect for the principle of sovereignty should not imply a myopic disregard for human rights and fundamental freedoms.
121. Гжа Кой-Фелсон (Белиз) говорит, что, хотя необходимо уважать принцип суверенитета, нельзя проявлять близорукость и не уважать права человека и основные свободы.
Those who refused to respect human rights and disregarded their international commitments must be held fully accountable.
Те, кто отказывается уважать права человека и нарушает свои международные обязательства, должны нести ответственность в полном объеме.
The United States knowingly and stubbornly continues to cling to its mistaken position and to disregard the just demands of the international community.
Соединенные Штаты Америки сознательно и упрямо продолжают придерживаться своей ошибочной позиции и не уважают справедливые требования международного сообщества.
Governments must respect the right to life of all persons, including members of armed groups, even when they demonstrate total disregard for the lives of others.
Правительство обязано уважать право на жизнь всех лиц, включая членов вооруженных группировок, даже если они попирают это право в отношении других.
One had to wonder whether Israel accepted the need to respect human rights at all, given its disregard for the rights to life, work, security and self-determination.
Возникает вопрос, признает ли Израиль необходимость вообще уважать права человека, учитывая, что он игнорирует права на жизнь, работу, безопасность и самоопределение.
Further proof of your arrogance... your total disregard for anyone who didn't go to your schools or get into your clubs...
Еще одно доказательство твоего высокомерия... Ты не уважаешь тех, кто не учился с тобой и не состоит в твоих клубах...
не придавать значения
verb
While many of his statements do recognize that there are valid distinctions between civilians and combatants and between civilian and military objects, they argue that Hezbollah has a right, and even a duty to disregard these distinctions in the pursuit of victory.
Хотя во многих из его высказываний признается, что существуют принятые различия между гражданскими лицами и комбатантами и между гражданскими и военными объектами85, в них утверждается, что у "Хезболлы" есть право и даже обязанность не придавать значение этим различиям в стремлении одержать победу.
- You forget I don't work here anymore. Dr. Sanderson, please disregard what I said.
Доктор Сандерсон, пожалуйста, не придавайте значения тому, что я сказал утром.
Members of the jury, you must try to disregard the matter of Dr Medalovich' s possible criminal activity.
Присяжные заседатели, вы должны постараться не придавать значения вопросу о возможной криминальной деятельности доктора Медаловича.
I'm now instructing each and every one of you to disregard that outburst and to not let it influence your opinions on this case.
Я призываю вас не придавать значения этому выкрику, и не дать ему повлиять на ваше решение по этому делу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test