Translation for "disposition for" to russian
Translation examples
Women are equal to men regarding the selection of occupations most suited to their capabilities, disposition, and inclinations.
Женщины равны с мужчинами в отношении выбора профессии, в наибольшей степени соответствующей их возможностям, склонностям, а также характеру.
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment.
По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности.
Individual programmes: Rule 69 states that a programme of treatment shall be prepared for each prisoner in the light of the prisoner's individual needs, capacities and disposition.
- Индивидуальные программы: правило 69 гласит, что для каждого заключенного следует разрабатывать программу работы с ним, исходя при этом из его индивидуальных потребностей, способностей и склонностей.
It should also be measured on the basis of the degree of the law-breaking State's disposition towards the use of settlement procedures such as negotiation, conciliation or even arbitration, which cannot be initiated unilaterally.
Оно также должно оцениваться на оснoве степени склонности нарушающего право государства использовать такие процедуры урегулирования, как переговоры, примирение или даже арбитраж, которые не могут инициироваться в одностороннем порядке.
All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement.
Все эти варианты являются попытками внедрить значительные инновации в Устав и в ряде случаев отражают склонность многих государств-членов проявлять гибкость и творческий подход для того, чтобы добиться продвижения к общему согласию.
Much is written about the organizational disposition and strength of Al-Qaida, but analysts agree that its influence has not declined over the last year, nor has its intention or ability to attack.
11. Много работ написано об организационной структуре и численности организации <<Аль-Каида>>, однако аналитики согласны в том, что за последний год ее влияние, равно как и ее склонность или способность совершать террористические акты, не уменьшились.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had correctly stated that evidence of prior criminal acts of the accused was inadmissible for the purpose of demonstrating a general propensity or disposition to commit the crimes charged.
Апелляционная камера установила, что Судебная камера правильно указала, что доказательства в отношении ранее совершенных преступных деяний обвиняемых являются недопустимыми для цели доказывания наличия общей склонности или предрасположенности к совершению преступлений, по которым предъявлено обвинение.
The most important of these is probably the political disposition of member States to demonstrate a sense of flexibility which is vital for arriving at a consensus, and the goodwill to substantively address all issues on the Conference's agenda, including the sensitive ones.
И самым важным из них является, вероятно, политическая склонность государств-членов демонстрировать чувство гибкости, которая имеет насущное значение для достижения консенсуса, равно как и добрую волю, с тем чтобы предметно разбирать все проблемы повестки дня Конференции, и в том числе деликатные.
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families.
157. Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье.
However, on the negative side, the donor and international development community’s disposition to reward financial success above all else, might have given rise to Bank practices which sacrificed women’s well-being when it came into conflict with financial sustainability.
Что касается негативных сторон, то склонность доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, вознаграждать прежде всего за финансовый успех обусловила появление в этом банке практики жертвования интересами женщин, если они вступают в противоречие с соображениями финансовой устойчивости.
The same disposition to save and to hoard prevailed in the sovereign as well as in the subjects.
Такая же склонность накоплять и хранить сокровища проявлялась у государя, как и у его подданных.
but that disposition arising from other causes necessarily gives employment to a multitude of ale-houses.
напротив, эта склонность, порождаемая другими причинами, необходимо поставляет потребителей многочисленным пивным.
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
It is not the multitude of ale-houses, to give the most suspicious example, that occasions a general disposition to drunkenness among the common people;
Отнюдь не многочисленность пивных, если прибегнуть к наиболее сомнительному примеру, порождает общераспространенную в простонародье склонность к пьянству;
“There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil—a natural defect, which not even the best education can overcome.”
— Наверно, всякому человеку свойственна склонность к какому-то недостатку, — природная слабость не может быть преодолена даже отличным воспитанием.
But without the disposition to truck, barter, and exchange, every man must have procured to himself every necessary and conveniency of life which he wanted.
Но не будь склонности к торгу и обмену, каждому человеку приходилось бы самому добывать для себя все необходимое ему для жизни.
If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least.
Как бы хорошо ни были известны сторонам обоюдные склонности и как бы хорошо они на первый взгляд между собой ни сочетались, — это никак не сказывается на счастье супругов.
The Parliament of England has not upon any occasion shown the smallest disposition to overburden those parts of the empire which are not represented in Parliament.
Английский парламент ни в одном случае не проявил ни малейшей склонности чрезмерно обременять те части империи, которые не представлены в нем.
The effects of those different geniuses and talents, for want of the power or disposition to barter and exchange, cannot be brought into a common stock, and do not in the least contribute to the better accommodation and conveniency of the species.
Все эти различные способности и свойства ввиду отсутствия способности или склонности к обмену и торгу не могут быть использованы в общих целях и ни в какой мере не содействуют лучшему приспособлению и удобствам всего вида.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test