Translation examples
The judge had taken the view that the evidence was of doubtful value because it did not satisfy the requirements of reliability set forth in Act No. 527 of 1999 and, "as a private document from a third party, it was disowned during the proceedings by the person to whom its authorship was attributed".
Судья первой инстанции признал данное доказательство сомнительным, поскольку оно не отвечало требованию о надежности, предусмотренному законом № 527 (1999 г.), и поскольку оно представляло собой "частный документ от стороннего лица, отрицавшего свое авторство".
The Government of Afghanistan formally complained to the Secretary- General in a letter dated 14 September 1995 about armed Pakistani interventions in their country, in collusion with mercenary groups, which Pakistan has organized, financed and trained, but which the Government of Pakistan, with its usual attachment to falsehood, claims to disown.
Правительство Афганистана 14 сентября 1995 года уже официально представило жалобу Генеральному секретарю о вооруженных вторжениях Пакистана в его страну в сговоре с группами наемников, которые были организованы, подготовлены и финансированы Пакистаном, но правительство Пакистана, с его обычной склонностью к фальсификации, отрицает этот факт.
The Supreme Court of Justice found that the judge of first instance had determined that the document lacked evidential weight because it did not establish with certainty that the ex-husband had participated in its drafting or was its author, and that the lower court had set aside the argument that the union had originated in an illicit cause, considering that the evidential weight of the e-mail in confirming this alleged fact was doubtful, since it constituted an electronic document which did not meet the requirements of reliability set forth in Act No. 527 and had been disowned by the person to whom its authorship had been attributed.
Верховный суд констатировал, что судья первой инстанции определил, что документ не имеет доказательственной силы, поскольку он не позволял с точностью установить, что бывший супруг истицы участвовал в его составлении или был его автором, и что нижестоящий суд отклонил довод о том, что отношения были завязаны из недобросовестных побуждений, усомнившись в доказательственной силе электронного сообщения, якобы подтверждавшего данное обвинение, поскольку оно как электронный документ не отвечало требованиям о надежности, предусмотренным законом № 527, и поскольку лицо, которому это сообщение приписывалось, отрицало свое авторство.
Words you can disown the moment you're back on US soil.
Слова, которые вы можете отрицать, вернувшись на американскую землю.
If this ever gets out... I shall have to deny all knowledge of it and, disown you.
Если хоть что-то откроется, я вынужден буду отрицать свою причастность и отрекусь от вас.
Families disown their LGBT relatives and may turn to violence in order to cover what they consider `shame for the family'.
Семьи отрекаются от родственников из числа ЛГБТ и могут прибегнуть к насилию, чтобы скрыть то, что по их мнению является "позором для семьи".
It would be myopic for a nation to stand aloof or to disown responsibility for combating acts of terrorism which may seem too distant to evoke anything more than curiosity.
Было бы недальновидным для нации стоять в стороне или отрекаться от ответственности в деле борьбы против актов терроризма, которые могут казаться слишком отдаленными, чтобы вызывать нечто большее, чем любопытство.
So long as Cuban children suffering from leukemia are denied access to Oncaspar and L-Spar to prolong their lives; so long as Cuban AIDS patients are denied access to AZT; so long as urgently needed purchases of respirators for newborn babies in intensive care units are hampered; so long as it is forbidden to sell to Cuba a single pound of metrotrexate to test important medicines against cancer; so long as a 33 per cent drop in the population's daily consumption of calories and a 39 per cent drop in the consumption of proteins is artificially and intentionally provoked by a ban on food exports, by excessive freight costs and prices, and by the harassment of suppliers; so long as attempts are made to starve us to death and to kill us with diseases, while speculation and manipulation is under way with feigned official aid presented as a humanitarian gesture, which we refuse because we believe it to be insincere; as long as letters such as the one I am holding — I feel compelled to show them, and they will be made available to all — unilaterally justify confusing, contradictory and threatening understandings aimed at globalizing extraterritorial laws, it would be absolutely outrageous, immoral and even shameful to question Cuba's just and sovereign limits, legitimized by the 1948 Universal Declaration itself, that our Government and people are forced to place on those who, wielding human rights in the abstract, defame their homeland, disown their people, foster division and serve the interests of a foreign Power.
До тех пор пока страдающие от лейкемии кубинские дети не получат онкаспар и Л-спар, что продлило бы их жизнь; пока больные СПИД кубинцы будут лишены возможности получить Эй-Зи-Ти; пока будут сохраняться препятствия на пути столь остро необходимых закупок респираторного оборудования для новорожденных; пока будет существовать запрет на продажу Кубе хотя бы одного фунта метротрексата для проведения испытаний важных противораковых лекарственных препаратов; пока в результате искусственно и преднамеренно установленного запрета на экспорт продовольствия, крайне высокой стоимости транспорта и цен, а также оскорбительного поведения со стороны поставщиков будет происходить 33-процентное сокращение потребления населением калорий и 39-процентное - белков; пока будут предприниматься попытки задушить нас голодной смертью и болезнями в то время, как продолжаются спекуляции и манипуляции с фарисейской официальной помощью, которая представляется как гуманитарный жест и которую мы отвергаем, поскольку считаем ее неискренней; пока вот такие письма, как то, которое я держу в руках, - а я вынужден говорить о них, и они будут направлены всем - в одностороннем порядке будут оправдывать сбивающее с толку, противоречивое и угрожающее по духу соглашение между сторонами, которое направлено на то, чтобы придать международный характер экстерриториальным законам, абсолютно возмутительно, безнравственно и стыдно подвергать сомнению узаконенные самой Всеобщей декларацией 1948 года справедливые и суверенные ограничения, которые наше правительство и народ вынуждены вводить в отношении тех, кто жонглирует абстрактными правами человека, позорит свою родину, отрекается от своего народа и служит интересам иностранного государства.
I disown you.
Я отрекаюсь от тебя.
Legally, I'm disowning you.
Правильнее будет, я отрекаюсь от тебя.
So you're just gonna disown us?
Так ты от нас отрекаешься?
I'm disowning you as my sister!
Я отрекаюсь от тебя, сестра!
He was disowned and owes money.
- От него отрекались и он должен деньги.
disowning me and my father is disgusting.
отрекаются от меня и моего отца, отвратительно.
If God is my father, I disown him.
Если бог- мой отец, я отрекаюсь от него.
- Lear disowned the child who loved him.
Лир отрекается от ребенка которого любил больше всего. Большая ошибка.
So, according to Jeffrey, Edith had no intention of disowning Payton, to the point where his room was, like, scarily preserved.
По словам Джеффри, Эдит не имела намерений отрекаться от Пейтона, так как сохранила его комнату в том же виде.
There’s Phineas Nigellus… my great-great-grandfather, see?… least popular Headmaster Hogwarts ever had… and Araminta Mehflua… cousin of my mothers… tried to force through a Ministry Bill to make Muggle-hunting legal… and dear Aunt Elladora… she started the family tradition of beheading house-elves when they got too old to carry tea trays… of course, any time the family produced someone halfway decent they were disowned. I see Tonks isn’t on here.
Вот Финеас Найджелус… мой прапрадедушка… самый непопулярный директор Хогвартса за все времена. Араминта Мелифлуа… двоюродная сестра моей матери… попыталась протащить через Министерство закон, разрешающий травлю маглов. А вот дорогая тетушка Элладора. С нее началась семейная традиция обезглавливать эльфов-домовиков, когда они становились слишком стары, чтобы носить чайные подносы… Разумеется, стоило в семье родиться кому-нибудь хоть чуточку человечней, от него отрекались. Тонкс, к примеру, я тут не вижу.
I didn't disown you.
Я не отказывалась от тебя.
And they're still saying, "We disown you!"
А они всё повторяют: "Мы от тебя отказываемся!".
About a man who is disowned by his parents at birth.
Она о человеке, от которого отказываются родители при рождении.
So you disown her now as you did when she was a baby?
Вы отказываетесь от неё сейчас, как тогда от новорожденной!
Although SPLM Secretary General Pagan Amum acknowledged "irregularities" and "shortcomings" in the candidate selection process, such as a lack of consultation at the State level, on 18 February 2010 the SPLM political bureau took a decision to disown all party members running as independent candidates.
Хотя Генеральный секретарь НОДС Паган Амум признал <<огрехи>> и <<недостатки>> в процессе подбора кандидатов, такие как отсутствие консультаций на уровне штатов, 18 февраля 2010 года политбюро НОДС приняло решение не признавать своими партийцами всех членов партии, участвующих в выборах в качестве независимых кандидатов.
Disowning a child because it's ugly is just wrong.
Не признавать ребенка потому, что он страшный - ошибка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test