Similar context phrases
Translation examples
adjective
All is not dark and dismal.
Но не все так мрачно и безотрадно.
This dismal projection reflects the extent of the AIDS epidemic in the continent.
Этот мрачный прогноз отражает масштаб эпидемии СПИДа на континенте.
Failure to acknowledge that dismal state of affairs would only deepen frustration.
Отказ признать, что положение столь мрачно, лишь усугубит чувство разочарования.
74. The dismal outlook for the successful outcome of the Doha trade negotiations was discussed.
74. Были обсуждены мрачные перспективы в том, что касается успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров.
For many across the broader Middle East, this is the dismal choice presented every day.
Многие молодые люди в регионе Большого Ближнего Востока стоят перед этим мрачным выбором каждый день.
In response to that dismal scenario, Member States had spoken in unison by adopting the draft resolution.
Реакцией на этот мрачный вариант развития событий стали согласованные действия государств-членов, принявших этот проект резолюции.
They feel isolated, in a dismal, unfinished neighbourhood where they are still faced with problems of sewage disposal, electricity and communications.
Они чувствуют себя оторванными от жизни в этом мрачном незаконченном комплексе, где по-прежнему не решены проблемы канализации, электроснабжения и связи.
(d) Attempts by Portugal to portray a dismal picture of the role of Indonesia in East Timor are completely without foundation.
d) попытки Португалии изобразить в мрачных тонах роль Индонезии в Восточном Тиморе являются совершенно безосновательными.
The dismal statistics relating to school enrolment rates and health indicators that characterized the war period are gradually improving.
Мрачная статистика, касающаяся уровня посещаемости школ и показателей в области здравоохранения, времен войны постепенно улучшается.
The situation is dismal enough.
Ситуация достаточно мрачна.
And the prospect is so dismal.
Слишком мрачная перспектива.
dark and dreary and dismal.
темные, мрачные и угрюмые.
The auction was dismal, but...
Аукцион был мрачный, но...
It will be a dismal day
Это будет мрачный день
Midnight lunch is a dismal affair.
Полуночный ланч - это мрачное дело.
Oh, yes, right here in this dismal bathroom.
Здесь, в этом мрачном туалете.
♪ In this cold and dismal place?
♪ К этому холодному и мрачному месту?
I'm sure you'll have a very dismal wedding.
Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба.
The Valois really throw a dismal party, don't they?
Валуа действительно бросить мрачную сторону, не так ли?
It was the first I ever see it growing, and it made the woods look solemn and dismal.
Я в первый раз видел, как он растет, и лес от него казался мрачным и угрюмым.
adjective
It is also a matter of serious regret that a year which was ushered in by the hope of the Hebron Protocol should record such dismal progress.
Глубокое сожаление вызывает также то, что год, начавшийся с надежд, порожденных подписанием Протокола по Хеврону, принес столь унылые результаты.
It's too dismal.
Он слишком унылый.
One's a masterpiece, the other a dismal, horrific failure.
другая - унылая жуткая неудача.
Sad because the competition was so dismal.
Грустный, потому что соревнование было таким унылым.
Customer looking for bottle opener in weird, empty, dismal, podunk bar.
Клиент ищет открывашку в странном, пустующем, захолустном, унылом баре.
Le Bon Marche is a dismal place without your handsome face.
Le Bon Marche такое унылое место без твоего красивого лица.
I'd say "juice" is the most dismal word I know. Juice.
По-моему, сок – это самое унылое слово, которое я знаю, бля. "Сок".
Imagine you're a Treasury agent approaching the twilight of a spectacularly dismal career.
Представь, что ты агент министерства на закате довольно унылой карьеры.
- By building a casino... I could tighten my stranglehold on this dismal town!
Построив казино: я смогу зажать мертвой хваткой этот унылый город!
When I awoke, I found myself upon a dismal beachhead with my men.
Когда я очнулся, я оказался на унылом побережье с моими людьми.
And a rip-roaring party with new dresses and dancing to enliven this dismal winter.
И шумного приема с новыми платьями и танцами чтобы оживить эту унылую зиму.
“Good catch,” Harry told Ginny back in the common room, where the atmosphere resembled that of a particularly dismal funeral.
— Отличный рывок, — сказал Гарри своей рыжеволосой преемнице в гостиной, где царила такая унылая атмосфера, какая бывает разве что на похоронах.
The valley of ashes is bounded on one side by a small foul river, and when the drawbridge is up to let barges through, the passengers on waiting trains can stare at the dismal scene for as long as half an hour.
С одной стороны Долина Шлака упирается в сильно загаженную речонку, и, когда мост на ней разведен для пропуска барж, пассажирам местного поезда приходится иной раз битых полчаса любоваться унылым пейзажем.
Dumbledore had shown Harry that Voldemort sought grandeur or mystique in his hiding places; this dismal gray corner of London was as far removed as you could imagine from Hogwarts of the Ministry or a building like Gringotts, the Wizarding banks, with its gilded doors and marble floors.
Дамблдор убедил Гарри в том, что Волан-де-Морт ищет в качестве укрытия места, овеянные величием и тайнами, а этот унылый, серый уголок Лондона был так далек от Хогвартса, Министерства или «Гринготтса», банка волшебников с его золотыми дверьми и мраморными полами, как только можно вообразить.
“Trying to make this place fit for human habitation,” said Sirius, waving a hand around the dismal kitchen. “No one’s lived here for ten years, not since my dear mother died, unless you count her old house-elf, and he’s gone round the twist—hasn’t cleaned anything in ages.” “Sirius,”
— Пытаемся сделать это жилище пригодным для человеческого обитания, — сказал Сириус, обводя унылую кухню концом волшебной палочки. — Десять лет, с тех самых пор, как умерла моя дражайшая матушка, в доме никто не жил, если не считать ее старого домового эльфа. А он совсем спятил и давным-давно уже ничего не чистит.
Of course we can escape such dismal prospects.
Конечно, мы можем избежать столь печальной перспективы.
Other economic indicators paint an equally dismal picture.
Прочие экономические показатели говорят о в равной степени печальном положении.
The dismal statistics on landmines are eloquent enough. According to current assessments, there are about 100 million mines planted in over 70 countries of the world.
Сама за себя говорит печальная "минная" статистика: по имеющимся оценкам, порядка 110 млн. мин установлено сегодня более чем в 70 странах мира.
The Conference's refusal to admit new members and the dismal practice regarding engagement with civil society are other examples of the Conference's obsolete and outdated working methods.
Отказ Конференции принимать в свой состав новых членов и ее печальная практика взаимодействия с гражданским обществом -- это дополнительные примеры устаревших методов работы.
The dismal results of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, as shown during the review of UN-NADAF, point to the inadequacy and limitations of the programme.
Печальные результаты осуществления Инициативы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), как это было показано во время обзора НАДАФ-ООН, свидетельствуют о неадекватности и ограниченности этой программы.
After four weeks of formal debates and informal consultations, the Conference is now at the crossroads where it will have to decide whether it will repeat last year's dismal performance or whether it will engage in substantive work.
Сейчас, после четырех недель официальных дискуссий и неофициальных консультаций, Конференция стоит на перепутье: ей предстоит решить, повторит ли она печальный опыт прошлого года, или же она займется предметной работой.
A few months before the mid-term review of UN-NADAF, can we sincerely say that this compact has succeeded, even in the most modest of terms, where UNPAAERD so dismally failed?
За несколько месяцев до среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН можем ли мы искренне сказать, что мы преуспеваем в этом деле, хотя бы в самых скромных масштабах, там, где столь печально провалилась Программа действий?
It is an established fact, for example, that the founder of the ASALA terrorist organization, Hakob Hakobyan, began his dismal career as a member of the terrorist group that massacred the Israeli athletes at the Munich Olympic Games in 1972.
Так, общеизвестен факт, что основатель террористической организации АСАЛА Акоп Акопян начал свою печально известную карьеру членом террористической группы, которая учинила резню израильских атлетов на Олимпийских играх в Мюнхене в 1972 году.
These dismal events, in which youths and adolescents actively participated, were characterized by a tendency towards "ethnic cleansing", with the result that some areas have become accessible only to Hutu and others only to Tutsi.
Одной из особенностей этих печальных событий, в ходе которых активное участие приняли молодежь и подростки, была тенденция к "этнической чистке", в результате которой в настоящее время отдельные кварталы города доступны только для хуту, а другие - только для тутси.
Somalia forms the most dismal illustration: in spite of a 16-year arms embargo, the quantity and diversity of arms available in Somalia are greater than at any time since the early 1990s (S/2007/436).
Самым печальным примером является ситуация в Сомали: несмотря на эмбарго в отношении оружия, введенное 16 лет тому назад, самого разного оружия сейчас в Сомали больше, чем в любой момент с начала 1990х годов (S/2007/436).
In this cave in shadows dismal Sways a coffin, made of crystal.
В той норе, во тьме печальной, Гроб качается хрустальный
The earth that was filled with the joy of life is now so dismal.
Земля которая была полна радости жизни, сейчас такая печальная.
adjective
It sounds a little bit dismal but it's not.
Звучит немного угрюмо, но это не так.
This scope is increased rather than diminished by the current and continuing dismal economic and financial context.
В нынешних условиях, когда в экономической и финансовой сферах по-прежнему царит гнетущая обстановка, возможности для этого скорее расшились, чем сузились.
The dismal lack of progress in efforts to bring the Palestine-Israel peace process back on track is a matter of deep disappointment.
Гнетущее отсутствие прогресса в усилиях, направленных на то, чтобы вернуть палестино-израильский мирный процесс обратно в должное русло, вызывает глубокое разочарование.
That dismal picture discredited Israel's claim that it was committed to the principle of two States living side by side in peace and security.
Эта гнетущая картина подрывает доверие к заявлению Израиля о том, что он привержен принципу двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности.
However dismal the situation may seem, Nigeria, like many more in this gathering, have great hope and the expectation that with the right blend of political will and commitment, there is a real chance of some measure of progress in advancing the mandate of the Conference.
Но какой бы гнетущей ни казалась ситуация, Нигерия, как и многие другие на данном форуме, питает большие надежды и ожидания на тот счет, что при правильной комбинации политической воли и решимости есть реальный шанс на известную степень прогресса в продвижении мандата Конференции.
The presence of nearly 4 million refugees in refugee camps in the region, living in harsh and dismal conditions, is an example of a human tragedy that can be addressed only through a comprehensive peace settlement, based on the full implementation of all relevant United Nations resolutions.
Ситуация, характеризующаяся наличием почти 4 миллионов беженцев, живущих в тяжелых, гнетущих условиях лагерей беженцев, является примером человеческой трагедии, которую можно устранить только посредством всеобъемлющего мирного урегулирования, основанного на полном осуществлении всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
The ghost of one terrific shriek... with an echo like a long, dismal, woeful howl, such as a dog gives when a person's dead.
Призрак с таким ужасным воплем с отголоском, похожим на гнетущий, скорбный стон, вроде того, что издаёт пёс после смерти хозяина.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal. "It was all I could do not to ask Mrs Timmons how she stood it.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает.
That said, the year 2000 was not a uniformly dismal year for multilateral efforts in disarmament and nonproliferation.
Вместе с тем, год 2000й не был однозначно безотрадным годом для многосторонних усилий по разоружению и нераспространению.
81. Almost all delegates expressed concern about the dire economic conditions in the Occupied Palestinian Territory, including gloomy growth prospects, worsening constraints on development, pervasive uncertainty, high unemployment, fiscal crisis, dismal labour market conditions, destruction of the productive base, violation of international law by the occupying Power and lack of Palestinian Authority control over borders, trade and trade data.
81. Почти все делегаты выразили озабоченность по поводу тяжелых экономических условий на оккупированной палестинской территории, включая безотрадные перспективы роста, усиление действия факторов, сдерживающих развитие, общую неопределенность, высокую безработицу, финансово-бюджетный кризис, бедственное положение на рынке труда, разрушение производственной базы, нарушение международного права оккупирующей державой и недостаточный контроль со стороны Палестинской администрации над границами, торговлей и торговыми данными.
adjective
We sent only the feeblest of messages from the High-level Plenary Meeting to our trade ministers, but unless they are given firm instructions to afford special and differential treatment to developing countries, the December Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) in Hong Kong will, like those held in Seattle and Cancun, yield a dismal collapse.
Мы, участники пленарного заседания высокого уровня, посылаем лишь очень слабые сигналы нашим министрам торговли, но если они не получат четких инструкций о том, чтобы подходить к развивающимся странам с особыми и дифференцированными мерками, то декабрьская конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров в Гонконге закончится полным провалом, как это уже было в Сиэтле и в Канкуне.
- to a dismal fate.
(тяжелейшую участь слабейшим из людей".)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test