Translation examples
In doing so they have demonstrated disloyalty towards the country in which they live and enjoy all civil rights and duties.
Поступив таким образом, они продемонстрировали свою нелояльность стране, в которой живут и имеют все гражданские права и обязанности.
No form of pressure, intimidation, intimation of disloyalty, accusation of unbelief, hint of bribery or promise of material or moral gain, public or private, may be exerted in respect of any voter;
ни один из избирателей не может подвергаться давлению, запугиванию, обвинениям в нелояльности, в неверии, попыткам подкупа или обещаниям материальной или моральной выгоды частным образом или публично;
The Israeli Supreme Court recently upheld the decision to deport one of those parliamentarians on grounds of disloyalty to the State of Israel, thereby setting a dangerous precedent.
Недавно израильский Верховный суд поддержал решение о высылке одного из этих парламентариев на основании нелояльности к Государству Израиль, создав тем самым опасный прецедент.
This demonstrates support from the highest level of management, and clearly signals that using the programme is an act of loyalty and not disloyalty.
Такая практика свидетельствует о поддержке со стороны руководства самого высокого уровня и ясно дает понять, что привлечение внимания к тем или иным нарушениям является проявлением приверженности организации и ни в коем случае не может трактоваться как акт нелояльности по отношению к ней.
This has also been caused by the bad behaviour and disloyalty of a large number of non-Kuwaitis and watchmen who have joined work on 25 August, 1990".
Это также явилось результатом плохого поведения и нелояльности большого количества некувейтцев и сторожей, которые вышли на работу 25 августа 1990 года".
30. Her last question on non—discrimination concerned article 25 of the Covenant, which had already given rise to observations by the Committee when the third periodic report had been considered: the question at issue was the notion of disloyalty.
30. Последний вопрос о недискриминации касается статьи 25 Пакта, в связи с чем членами Комитета уже высказывались замечания при рассмотрении третьего периодического доклада: речь идет о понятии нелояльности.
It openly described the sometimes difficult relations between ethnic groups, particularly the strong national feelings current among the larger minority groups, which sometimes seemed to verge on disloyalty to the State.
В нем дается открытое описание порой трудных взаимоотношений между различными этническими группами, в особенности мощных националистических настроений среди наиболее значительных по численности групп меньшинств, которые иногда, как представляется, стоят на грани нелояльности по отношению к государству.
Above all, she asked what criteria were used to decide whether someone could or could not be suspected of disloyalty and what authority took the decision, as cases were decided individually.
Г-жа Шане прежде всего хотела бы знать, какие критерии принимаются во внимание при вынесении решения о том, что то или иное лицо подозревается или не может подозреваться в нелояльности и какой орган выносит такое решение, учитывая, что рассмотрение таких случаев осуществляется на индивидуальной основе.
Staff are also deterred from applying for posts in other departments or locations because they believe that they will not receive equal consideration with candidates from those departments or locations: applying to move can be seen as "disloyalty" by parent departments.
Сотрудники также не подают заявления на должности в других департаментах или местах службы, поскольку, по их мнению, они не будут рассматриваться на равной основе с кандидатами из этих департаментов или мест службы; к тому же подача такого заявления может рассматриваться в своем департаменте как проявление <<нелояльности>>.
It is also possible to revoke an associate or naturalized citizenship on the basis of vague and broad grounds -- such as showing "disaffection or disloyalty to the State by any act or speech or otherwise" -- thereby eliminating the right to vote and increasing vulnerability to being stateless.
Кроме того, возможно аннулирование ассоциированного или натурализованного гражданства по достаточно расплывчатым и широким основаниям, например <<проявление недовольства или нелояльности к государству каким-либо действием или изречением или в иной форме>>, по которым аннулируется право голоса и возрастает угроза получения статуса лица без гражданства.
It's sedition, disloyalty
- Это подстрекательство, нелояльность...
Disloyalty cannot be tolerated.
Нельзя терпеть нелояльность.
You know what really upsets me? It's the disloyalty.
Меня бесит нелояльность...
It's not just his disloyalty or deviousness.
Это не только его нелояльность или хитрость.
Well, let's just say that reports of our disloyalty have been greatly exaggerated.
Ну, скажем так, слухи о нашей нелояльности оказались очень преувеличенными.
And this isn't disloyalty or an attack on the office of the president.
И это не нелояльность и не нападение на офис президента.
No one could accuse either of you of disloyalty to the other.
Никто не сможет обвинить никого из вас в нелояльности друг к другу.
Your disloyalty disheartens me-- is what I would say if I was still running.
Твоя нелояльность больно ранит меня-- так бы я сказал если бы все ещё участвовал в выборах.
The good news is... our efforts to find corruption and disloyalty here and back home... have succeeded beyond our expectations.
Хорошая новость - наши усилия по выявлению коррупции и нелояльности здесь и на Земле продвигаются с неожиданным успехом.
The Special Representative has reason to believe that too often critics of the status quo are denounced and in some cases imprisoned under charges of common criminal conduct or of disloyalty to Islam or the State.
Специальный представитель имеет основания считать, что лица, критикующие существующее положение, весьма часто подвергаются осуждению, а в некоторых случаях лишаются свободы по обвинениям в совершении уголовных преступлений или в неверности исламу, или в государственной измене.
Disloyalty is a cancer.
Неверность - это как рак.
Disloyalty is a fragmentation bomb.
Неверность - это как кассетная бомба.
Our people know the penalty for disloyalty.
Наши люди знают, как карается неверность.
We must not confuse dissent with disloyalty.
Мы не должны путать несогласие с неверностью.
Tell me what is your sin of disloyalty
Скажи мне в чем твоя вина? В неверности?
I've known cases of disloyalty during the course of my career.
Я сталкивался со случаями неверности на протяжении своей карьеры.
Read this, and judge my disloyalty and then cut off my head, my king!
Прочтите его, чтобы судить меня за неверность и отсечь мне голову, мой государь!
If I hadn't done what I did, would you have let his disloyalty stand?
Если бы я не сделал то, что сделал, ты бы простил ему неверность?
You're being punished... for intolerable disloyalty to me, for harbouring and assisting Robin Hood and his outlaws.
Вас наказывают за недопустимую неверность мне, за укрывательство и помощь Робин Гуду и его разбойникам.
No, no. Point in fact, you paid for my disloyalty to my former C.O., a man who you cut loose and sold out.
На самом деле, ты заплатил за мою неверность моему бывшему командиру, человеку, которого ты предал и продал.
However, a person who had acquired citizenship could be deprived of it if convicted of a felony within seven years of acquiring it or for acts of gross disloyalty, such as taking sides with an enemy State during a war involving Nigeria.
Однако лицо, получившее гражданство, может быть лишено гражданства, если совершит тяжкое преступление в течение семи лет после приобретения гражданства, или за акт предательства, например переход на сторону вражеского государства во время войны с участием Нигерии.
29. The continuing willingness of many senior managers in the field and headquarters to approach the Ombudsman of UNHCR or urge staff members under their supervision to approach the Office reflects managers' acknowledgement that an approach to the Ombudsman is not a sign of weakness, failure or disloyalty.
29. Постоянная готовность многих руководителей старшего уровня на местах и в Центральных учреждениях обращаться к Омбудсмену УВКБ или побуждать своих сотрудников обращаться к Канцелярии является свидетельством того, что такие руководители понимают, что обращение к Омбудсмену не является признаком слабости, неумением работать или предательством.
The Special Rapporteur considers that these restrictions exclude the possibility of imposing death sentences for economic and other so-called victimless offences, or activities of a religious or political nature - including acts of treason, espionage and other vaguely defined acts usually described as “crimes against the State” or “disloyalty”.
Специальный докладчик считает, что эти ограничения исключают возможность применения смертной казни за экономические и другие преступления без жертв или за деятельность религиозного или политического характера, включая измену, шпионаж и другие нечетко определенные действия, обычно называемые "преступлениями против государства" или "предательством".
The Special Rapporteur is strongly of the opinion that these restrictions exclude the possibility of imposing death sentences for economic and other so-called victimless offences, or activities of a religious or political nature - including acts of treason, espionage and other vaguely defined acts usually described as "crimes against the State" or "disloyalty".
Специальный докладчик твердо убеждена, что эти ограничения исключают возможность вынесения смертных приговоров за экономические и другие преступления без жертв или за деятельность религиозного или политического характера, включая измену, шпионаж и другие нечетко определенные действия, обычно называемые "преступлениями против государства" или "предательством".
Today, we express our conviction that neither the manoeuvres orchestrated by the United States Government with the participation of a few mercenaries, whom they pay and send to our country, nor that Government's threats, its abundant sums of money used to finance betrayal and disloyalty, its media campaigns, its power over the international media or its pressure on other Governments to join its antiCuba campaigns will cause our country to waver from its course of defending human rights for our people and for other peoples.
Сегодня я выражаю нашу уверенность в том, что ни махинации правительства Соединенных Штатов, которые оно иногда устраивает с привлечением кучки платных наемников, направляемых в нашу страну, ни угрозы, ни деньги, которые щедро расходуются на оплату предательств и отступничества, ни кампании в средствах массовой информации, ни господство в международных средствах массовой информации, ни давление на правительства других стран с целью привлечь их к осуществлению антикубинских кампаний не заставят нашу страну отойти от выбранного ею курса по защите прав человека нашего народа и других народов.
Crimes directly or immediately related to a political crime, or which constitute a natural and frequent means for preparing, carrying out or abetting such crime, shall be characterized as ordinary crimes related to political crimes", as defined in the Penal Code under Title XVII, Chapter I, on crimes against the constitutional system, including rebellion (article 340), sedition (article 341), and proposing or conspiring to commit rebellion or sedition, or apology therefor (article 342) and, under Title XVIII on crimes related to the existence, security and organization of the State, including attacks on the integrity and existence of the State (article 350), attacks on the unity of the State (article 351), treason (article 352), providing intelligence to a foreign State (article 353), incitement to war, reprisals or international enmity (article 354), disclosure of State secrets (article 355), spying (article 356), sabotage (article 357), disloyalty in Government negotiations (article 358), violation of treaties, truces, armistices or safe conducts (article 359) and violation of diplomatic immunity (article 360)."
Уголовными преступлениями, связанными с политическими преступлениями, являются преступления, прямо или непосредственно связанные с политическим преступлением или являющиеся естественным и часто применяемым способом подготовки, совершения или содействования совершению политического преступления>>, которые определены в том же Уголовном кодексе, в главе I, раздел XVII, в которой предусматриваются преступления, направленные против конституционного устройства, включающие восстание (статья 340), мятеж (статья 341) и подстрекательство, сговор и поощрение восстания или мятежа (статья 342), а также в разделе XVIII, посвященном преступлениям против устоев, безопасности и организации государства, которые включают покушение на целостность и устои государства (статья 350), покушение на национальное единство (статья 351), измену (статья 352), разведывательную деятельность в пользу иностранного государства (статья 353), пропаганду войны, мести или международной вражды (статья 354), разглашение государственной тайны (статья 355), шпионаж (статья 356), саботаж (статья 357), предательство государственных интересов (статья 358), нарушение договоров, перемирий, мирных соглашений или охранных грамот (статья 359) и нарушение дипломатических иммунитетов (статья 360).
Dishonesty is disloyalty.
Враньё и есть предательство.
Nothing but disloyalty and disrespect.
Ничего кроме предательства и неуважения.
Defying a royal order is disloyalty.
Отказ подчиняться приказу равносилен предательству.
Said it was an act of disloyalty.
Сказал, что это было предательством.
But you choose to see it as disloyalty.
Но ты решил увидеть предательство.
Whenever I hear of disloyalty, it hurts me.
Когда я слышу о предательстве ...
I didn't expect such disloyalty from you
Я не ожидал от вас такого предательства.
It is no disloyalty to be a realist, Richardson.
Быть реалистом не предательство, Ричардсон.
What, now you feel contempt for his disloyalty?
- Неужели ты теперь презираешь его за предательство?
The moment I detect disloyalty, I cut it out.
Когда я выявляю предательство, я вырезаю его.
That allegation was therefore a dishonest claim on the part of Professor Dessart, who was not present at the meeting and is now trying to avenge himself for having been ousted as Vice-President as a result of his disloyalty, fraudulent manoeuvres, defamation, attempts to destabilize the organization, forgery, and the use of forgeries, etc.
Это лишний раз подтверждает непорядочность профессора Дессара, который сам не присутствовал на указанном мероприятии, а в настоящий момент занят мыслью о том, что предпринять в ответ на свое отстранение от должности заместителя Председателя за вероломство, недобросовестные махинации, клевету, попытки дестабилизировать организацию, ложь и измышления и т.п.
Your disloyalty cost me ten seconds.
Твоё вероломство мне обошлось в 10 секунд.
So I assume you're feeling wounded by his disloyalty.
Итак, предположу, ты обижена его вероломством.
That kind of disloyalty stings for more than just a couple hours.
Такое вероломство жжет дольше, чем пару часов.
I know some in the House will condemn my resignation as disloyalty, Mr Speaker.
Я знаю, что многие в Палате сочтут мой уход в отставку за акт вероломства, господин председатель.
I'm not seeing any cardiac abnormalities, so... and I am gonna tell your tale of disloyalty far and wide, my friend.
Я не вижу тут сердечной аномалии, так что... И я всем расскажу о твоём вероломстве.
Your Honours, I offer in evidence a decree, signed by Adolf Hitler, directing that all persons accused or suspected of disloyalty or resistance of any sort might be arrested secretly, with no notice to friends or relatives, without any trial whatsoever,
Господа судьи, я прошу присоединить к делу указ, подписанный Адольфом Гитлером, согласно которому все обвиняемые или подозреваемые в вероломстве или сопротивлении властям должны быть в тайном порядке арестованы и без извещения друзей или близких, без суда и следствия направлены в концентрационные лагеря.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test