Translation for "dishonored" to russian
Dishonored
verb
Translation examples
обесчестить
verb
Did they dishonor a woman?
Они обесчестили женщину?
He's dishonored us all!
Он всех нас обесчестил!
His treachery dishonored Rome.
Его предательство обесчестило Рим.
You dishonor your family.
Ты обесчестил свою семью.
I have dishonored my family.
Я обесчестила свою семью.
She has dishonored our family.
Она обесчестила всю семью.
He dishonored our family name.
- Он обесчестил нашу фамилию.
I dishonor myself.
Это позорит меня.
You dishonor yourself.
Ты позоришь себя.
What you did dishonors this city and dishonors the badge.
То, что вы сделали, позорит этот город и позорит значок.
Mulan, you dishonor me.
Мулан, не позорь меня.
He was dishonorably discharged.
Его выгнали с позором.
Don't dishonor our name.
Не позорь наше имя.
In the Special Section of the Penal Code, article 134 establishes that it is a crime "to expose or abandon a newborn child for the purpose of concealing personal dishonor".
В статье 134 Специального раздела Уголовного кодекса устанавливается, что "бросать новорожденного на произвол судьбы с целью сокрытия личного бесчестия" является преступлением.
The motivation for commitment of this crime - concealing personal dishonor - is based on discriminatory social precepts representing control over women's sexuality and reproduction.
Мотивация этого преступления - сокрытие личного бесчестия потерпевшей - основывается на социальных принципах дискриминационного характера, представляющих не что иное, как контроль над сексуальностью женщин и их репродуктивными функциями.
When one of the spouses neglects his or her duties to the conjugal union or brings danger, dishonor or material injury upon the other, the injured party may petition the court for relief.
Если один из супругов пренебрегает своими обязанностями по брачному союзу или создает опасность для другого, бесчестит его или наносит ему материальный ущерб, пострадавшая сторона может обратиться в суд за помощью.
There is no greater dishonor.
Нет большего бесчестья.
It is a grave dishonor.
Это величайшее бесчестье.
No. You've chosen dishonor.
Нет, вы выбрали бесчестие.
As usual, Your Dishonor.
- Уже традиционно, Ваше Бесчестье.
We dishonor this house.
Мы бесчестим этот дом.
That is the way of dishonor!
Это путь бесчестия!
Death before dishonor.
Ну, не знаю... Предпочесть смерть бесчестию...
The only dishonor is not being free.
Настоящее бесчестие не быть свободным.
It's dishonorable for any decent man!
Зто бесчестье для каждого порядочного человека!
I said it of you not for your dishonor and sin, but for your great suffering.
— Не за бесчестие и грех я сказал это про тебя, а за великое страдание твое.
“No, I think you’re like James,” said Lupin, “who would have regarded it as the height of dishonor to mistrust his friends.”
— Нет, — ответил Люпин, — я считаю, что ты похож на Джеймса, который видел в недоверии к друзьям вершину бесчестья.
“I know it means a great deal, but tell me this: a forty-year-old man dishonors a girl of ten—was it the environment that made him do it?”
— И сам знаю, что много, да ты вот что скажи: сорокалетний бесчестит десятилетнюю девочку, — среда, что ль, его на это понудила?
For I can feel it all... And in the course of that whole paradisal day of my life and of that whole evening I spent in fleeting dreams— that is, how I would arrange it all, and would dress the children, and would give her peace, and would bring back my only-begotten daughter from dishonor into the bosom of the family...And so much, so much...It's permissible, sir.
Ибо я всё это могу чувствовать… И в продолжение всего того райского дня моей жизни и всего того вечера я и сам в мечтаниях летучих препровождал: и то есть как я это всё устрою, и ребятишек одену, и ей спокой дам, и дочь мою единородную от бесчестья в лоно семьи возвращу… И многое, многое… Позволительно, сударь.
You dishonor their memory.
Ты оскорбляешь их память.
A chief's wounds dishonor his tribe.
Раны вождя оскорбляют его племя.
All you've done is dishonor her memory.
Все, что ты делаешь, только оскорбляет память о ней.
And I can't dishonor him by telling a lie now.
Я не должна оскорблять его своей ложью.
Your Honor, I'm warning you, you're dishonoring me.
Ваша честь, вы здесь... Я предостерегаю вас. Вы оскорбляете мою честь.
Especially when you're dishonoring the people who died for your freedom.
Особенно, когда ты оскорбляешь людей, которые погибли за твою свободу.
It's the fact it would have been used in a ceremony she believes dishonored her religious creed.
Только то, что его используют на церемонии, которая, как она считает, оскорбляет ее религиозные убеждения.
When you stand on this deck, you be ready to fight, or you dishonor the reason why we're here.
Когда стоите на этой палубе, будьте готовы сражаться, иначе вы оскорбляете саму суть присутствия здесь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test