Translation examples
I note the reluctance of FLC to disengage its forces in Equateur Province.
Я отмечаю демонстрируемое Фронтом освобождения Конго нежелание выводить свои силы из Экваториальной провинции.
The Political Committee and the Security Council welcomed the declaration by MLC that it would disengage to the agreed positions with effect from 1 June 2001.
Политический комитет и Совет Безопасности приветствовали заявление Движения за освобождение Конго о том, что с 1 июня 2001 года оно начнет отвод своих сил на согласованные позиции.
(b) Grants programmes that fund localized activities developed by communities to assist individuals and groups to resist or disengage from intolerant and radical ideologies;
b) программы субсидий, финансирующие местные мероприятия, разработанные общинами для оказания помощи лицам и группам в плане противодействия идеологиям нетерпимости и радикальным идеологиям или освобождения от них;
Significant reforms have also been made in economic areas, notably by an extremely liberal investment code and the disengagement of the State from the management of major public enterprises.
Проведены также значительные реформы в экономической области, а именно благодаря чрезвычайно либеральному кодексу капиталовложений и освобождению государства от управления крупными государственными предприятиями.
He described the positive progress in the peace negotiations between the Government of Burundi and the National Liberation Forces and the gradual disengagement of the United Nations peacekeeping presence in Burundi.
Он рассказал о прогрессе в мирных переговорах между правительством Бурунди и Национальными силами освобождения (НСО) и постепенном сокращении присутствия сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Бурунди.
They cover stabilization and governance in the liberated areas, gender issues, the management of disengaged fighters, support to the Somali National Security Forces and capacity-building for the Somali civil service.
Они охватывают стабилизацию и государственное управление в освобожденных районах, гендерную проблематику, обращение с бывшими боевиками, поддержку национальных сил безопасности Сомали и формирование ресурсной базы для сомалийской государственной службы.
Disengagement of a convoy of the Daher Corporation escorted by the African-led International Support Mission for the Central African Republic (MISCA) on the Bossangoa-Bangui road blocked by former Seleka elements
Освобождение автоколонны компании <<Даэр>>, двигавшейся в сопровождении подразделения Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике (АФИСМЦАР) по автостраде Босангоа -- Банги, блокированной бывшими членами <<Селеки>>
The main goal of these efforts is to disengage radicalized individuals from their commitment to violence as a way to achieve their objectives (whether political, religious or of any other nature) and to assist with their reintegration into society.
Основной задачей этих усилий являются освобождение радикально настроенных лиц от их приверженности к насилию как средству достижения своих целей (политических, религиозных или любых иных) и оказание поддержки в процессе их реинтеграции в общество.
He told me that the King was not averse to opening secret negotiations with us with a view to disengaging the French from their disagreeable alliance with the Emperor.
Он сообщил мне, что король не прочь вступить с нами в тайные переговоры с целью освобождения французов от из союза с Императором.
UNDP and FAO together promoted several agricultural projects covering the West Bank and the Gaza Strip, and directly addressed critical situations such as the Barrier, land confiscation, destroyed crops, reduced rangeland, and the disengagement from Gaza.
ПРООН и ФАО совместно содействовали реализации ряда сельскохозяйственных проектов на Западном берегу и в секторе Газа и непосредственно занимались урегулированием критических ситуаций, обусловленных такими факторами, как строительство заградительного барьера, конфискация земель, уничтожение сельскохозяйственных культур, уменьшение площади естественных пастбищ и размежеванием с Газой.
Since Israel's disengagement, the situation had become even more clear-cut: with the dissolution of the military government and the removal of the Israeli armed forces and all Israelis, it could not be claimed that Israel exercised effective control in the sense envisaged by the Hague Regulations concerning the Laws and Customs of War on Land.
С уходом оттуда Израиля ситуация окончательно прояснилась: после ликвидации военной администрации вооруженных сил Израиля и эвакуации всех израильтян, естественно, нельзя уже говорить о том, что Израиль осуществляет реальный контроль в том смысле, который подразумевается Гаагской конвенцией "О законах и обычаях сухопутной войны".
This programme of transfer and disengagement by the State was preceded by the restructuring of many enterprises that were in a financially precarious situation.
Этой программе передачи и высвобождения из-под влияния государства предшествовала перестройка многих предприятий, находившихся в неустойчивом финансовом положении.
I have therefore requested the Inter-Agency Standing Committee to develop a manual for access negotiations and strategies, including benchmarks for the engagement and disengagement of aid agencies, demands of conditionality, clearance procedures, needs assessments, and other principles outlined in the present report.
Поэтому я просил Межучрежденческий постоянный комитет разработать руководство по таким вопросам, как переговоры и стратегии, касающиеся обеспечения доступа, включая базовые критерии вовлечения и высвобождения учреждений, занимающихся оказанием помощи, требования, связанные с выдвижением условий, процедуры получения разрешений, оценки потребностей и другие принципы, о которых говорится в настоящем докладе.
Pakistan’s efforts led to the disengagement by the Kashmiri freedom fighters from the Kargil heights and offered a renewed opportunity for negotiation and dialogue.
Усилия Пакистана обеспечили уход кашмирских борцов за свободу с Каргилских высот и открыли новые возможности для переговоров и диалога.
Both parties to the 1974 Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces had to ensure the safety and freedom of movement of UNDOF personnel.
Обе стороны Соглашения о разъединении израильских и сирийских войск 1974 года должны обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала СООННР.
The freedom of movement of peacekeeping personnel from Fiji and the Philippines in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) had been seriously compromised.
Была серьезно нарушена свобода передвижения миротворческого персонала из Фиджи и Филиппин в Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР).
31. Israel's disengagement from the Gaza Strip in August 2005 had the immediate effect of allowing freedom of movement for Palestinians within the Strip.
31. Непосредственным результатом размежевания с сектором Газа в августе 2005 года стало предоставление палестинцам свободы передвижения по территории сектора Газа.
2. Meeting of the Security Council with the troop-contributing countries to the United Nations Disengagement Observer Force pursuant to resolution 1353 (2001), annex II, sections A and B
2. Заседание Совета Безопасности с участием стран, предоставляющих эффективному осуществлению прав человека и основных свобод: записка
In 2005, the Gaza disengagement had raised expectations of an improvement in the quality of life and in the freedom of movement of Palestinians living in Gaza and the West Bank.
В 2005 году выход из конфликта сектора Газа породил надежды на улучшение качества жизни и облегчение свободы передвижения для палестинцев, проживающих в секторе Газа и на Западном берегу реки Иордан.
The Organization's failure to take account of the repeated early warnings about attacks had resulted in certain groups, including the Al-Nusra Front, increasing their activities and enjoying free rein in the area of disengagement.
То, что Организация не приняла во внимание неоднократные предварительные предупреждения о нападениях, привело к активизации деятельности и свободе действий определенных групп, в том числе Фронта <<Ан-Нусра>>.
Progress has been made in the consolidation of the cease-fire, disengagement of forces, freedom of movement of UNAVEM, discussion of the modalities for the global incorporation of UNITA troops into the national army and other critical areas.
Достигнут прогресс в упрочении прекращения огня, в разъединении сил, в обеспечении свободы передвижения КМООНА, в обсуждении условий включения всех военнослужащих УНИТА в национальную армию и в других важных вопросах.
The Agency does not exclude the possibility, however, that after disengagement restrictions on the freedom of movement of persons and goods may be maintained, further exacerbating the dire economic situation and feelings of hopelessness in the population at large.
Вместе с тем Агентство не исключает возможности того, что после вывода войск сохранятся ограничения на свободу передвижения лиц и товаров, что еще больше обострит крайне тяжелую экономическую ситуацию и породит чувство безнадежности среди широких слоев населения.
The State's disengagement from the health care sector has led to the development of direct billing practices in that field.
Фактическое прекращение выделения средств на здравоохранение со стороны государства привело к тому, что расходы на предоставление медицинских услуг стали оплачивать лица, непосредственно ими пользующиеся.
The members of the Political Committee stressed the need to provide the Joint Military Commission with adequate resources so that it could discharge its mandate and help consolidate the ceasefire agreement and implement the disengagement plans.
Члены Политического комитета подчеркнули необходимость выделения Совместной военной комиссии надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и содействовать закреплению соглашения о прекращении огня и осуществлению планов разъединения.
37. The reduced requirements are offset in part by additional provision for the reimbursement of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) for operational maps and the replenishment of depleted stock for uniforms, flags and decals.
37. Сокращение потребностей частично компенсируется выделением дополнительных ассигнований на выплату Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) возмещения за предоставляемые ими оперативные карты, а также на пополнение запасов обмундирования, флагов и эмблем.
16. Welcomes the development of the Government of Somalia's National Programme for Handling Disengaged Combatants in Somalia, notes the need for appropriate human rights safeguards, and encourages Member States to support the plan through the provision of funds;
16. приветствует разработку правительством Судана национальной программы мер по работе с бывшими комбатантами в Сомали, отмечает необходимость соответствующих гарантий прав человека и призывает государства-члены поддержать этот план посредством выделения финансовых средств;
16. Welcomes the development of the Federal Government of Somalia's national programme for handling disengaged combatants in Somalia, notes the need for appropriate human rights safeguards, and encourages Member States to support the plan through the provision of funds;
16. приветствует разработку федеральным правительством Судана национальной программы мер по работе с бывшими комбатантами в Сомали, отмечает необходимость соответствующих гарантий прав человека и призывает государства-члены поддержать этот план посредством выделения финансовых средств;
18. With regard to the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) (A/59/625 and A/59/653 and Corr.1 and 2), of the $40.0 million which had been appropriated for the 2003-2004 financial period, total expenditures had amounted to $39.7 million, resulting in an unencumbered balance of $300,000.
18. Что касается Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) (A/59/625 и A/59/653 и Corr.1 и 2), то из 40 млн. долл. США, выделенных на финансовый период 2003 - 2004 годов, всего было израсходовано 39,7 млн. долл. США, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств в размере 300 000 долл. США.
77. Introducing the revised budget for the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 (A/68/505), she said that the revised budget amounted to $60.8 million, representing an increase of $12.8 million, or 26.6 per cent, over the amount of $48 million appropriated by the General Assembly in its resolution 67/278 for the maintenance of the Force.
77. Представляя пересмотренный бюджет для Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (ЮНДОФ) на период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года (A/68/505), она говорит, что пересмотренный бюджет составляет 60,8 млн. долл. США, что представляет собой увеличение на 12,8 млн. долл. США или на 26,6 процента по сравнению с суммой в 48 млн. долл. США, выделенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/278 на содержание Сил.
7. Introducing the report of the Secretary-General on the budget for the United Nations Disengagement Observer Force for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/62/719 and Corr.1), which represented a proposed total of $45,726,000, he said that the sum concerned was $6,063,500, or 15.3 per cent, higher than the resources approved for 2007/08 by the General Assembly in its resolution 61/287.
7. Внося на рассмотрение доклад Генерального секретаря о бюджете Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года (A/62/719 и Corr.1), в котором представлено предложение о выделении средств на общую сумму 45 726 000 долл. США, оратор говорит, что данная сумма на 6 063 500 долл. США, или 15,3 процента, превышает объем ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей на 2007/08 год в ее резолюции 61/287.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test