Translation examples
or, at the discretion of the manufacturer,
или же, по усмотрению заводаизготовителя,
at manufacturer's discretion
по усмотрению изготовителя
Captain's discretion.
На усмотрение капитана.
I'd require discretion.
Я бы потребовать усмотрению.
Target at your discretion.
Цель на ваше усмотрение.
Engage at your discretion.
Действуйте по своему усмотрению.
It's called prosecutorial discretion.
Это на усмотрение обвинения.
It's at our discretion.
Это по нашему усмотрению.
Viewer discretion is advised.
Просмотр на усмотрение зрителя.
He has judicial discretion.
Это на усмотрение судьи.
The application is pretty much regulated according to the discretion of the intendant of the generality, and must, therefore, be in a great measure arbitrary.
Применение его предоставлено усмотрению интенданта округа и должно быть поэтому в большой мере произвольным.
They still continued to make war according to their own discretion, almost continually upon one another, and very frequently upon the king;
По-прежнему они продолжали вести по своему усмотрению почти непрерывные войны друг с другом, а очень часто и против короля;
and for the second offence, to be fined in any sum at the discretion of the court, and to imprisonment for twelve months, and until the fine shall be paid.
и трехмесячному заклю чению в тюрьме до уплаты штрафа, а второй раз — штрафу по усмотрению суда и годичному заключению в тюрьме до уплаты штрафа.
And to men with their termination pay in their pockets and the wanderlust on them . well Sire, twenty per cent would hardly seem proper inducement to stay." Leto spoke impatiently: "Then use your own discretion in particular cases.
И людям с набитыми карманами и с желанием прокатиться… как хотите, сир, но двадцать процентов едва ли покажутся достаточно заманчивыми, чтобы остаться. Лето нетерпеливо отмахнулся: – Значит, в особых случаях действуй по собственному усмотрению.
The intendant, in order to be sure of finding the sum assessed upon his generality, was empowered to assess it in a larger sum that the failure or inability of some of the contributors might be compensated by the overcharge of the rest, and till 1765 the fixation of this surplus assessment was left altogether to his discretion.
Для того чтобы интенданту было обеспечено получение суммы, наложенной на его округ, ему было дано право облагать последний на несколько большую сумму, чтобы неплатежеспособность некоторых плательщиков могла компенсироваться добавочным обложением остальных; до 1765 г. определение размеров этого добавочного обложения всецело предоставлялось его усмотрению.
By the former of those two statutes, upon proof that any person has been enticing any artificer, or that any artificer has promised or contracted to go into foreign parts for the purposes aforesaid, such artificer may be obliged to give security at the discretion of the court that he shall not go beyond the seas, and may be committed to prison until he give such security.
На основании первого из этих двух законов, если было доказано, что кто-либо склонял какого-нибудь ремесленника или какой-нибудь ремесленник обещал или подрядился отправиться за границу для вышесказанной цели, то такой ремесленник мог быть обязан представить обеспечение по усмотрению суда, что он не отправится за океан, и мог быть заключен в тюрьму до представления такого поручительства.
(a) Be guided by the principles of discretion, transparency, impartiality, and evenhandedness;
a) руководствуются принципами благоразумия, транспарентности, беспристрастности и справедливости;
The need for discretion has prevented us from divulging all available information.
Необходимость проявлять благоразумие побудила нас отказаться раскрывать всю имеющуюся информацию.
Naturally, we have complete confidence in the good judgement and discretion of the Secretary-General.
Естественно, мы полностью доверяем здравому смыслу и благоразумию Генерального секретаря.
With his tact and discretion he gave a tremendous impetus to the work of our Organization throughout the year.
Своим тактом и благоразумием он придавал огромный импульс работе нашей Организации на протяжении этого года.
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality.
Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность.
The Deputy Minister informed the Independent Expert that, with the discretion and caution required by such a task, it was planned to undertake a thorough assessment of the units in question.
Заместитель министра сообщил Независимому эксперту, что с необходимой осмотрительностью и благоразумием предлагается провести глубокое изучение деятельности этих подразделений.
Furthermore, in the many situations in which the United Nations or other agencies are engaged in quiet preventive action, success is contingent on discretion.
Кроме того, во многих ситуациях, когда Организация Объединенных Наций или другие учреждения без лишней огласки предпринимают превентивные усилия, успех зависит от благоразумия.
The United States should clearly recognize that the policy of strength is by no means a panacea for solving problems, and should act with discretion.
Соединенные Штаты должны четко уяснить, что политика с позиции силы никоим образом не является панацеей для решения проблем, и действовать с должным благоразумием.
Discretion and charm.
Благоразумие и очарование.
My lack of discretion?
- Мой уровень благоразумия?
The import of discretion, Inspector.
Важность благоразумия, инспектор.
In one other word, discretion.
Другими словами, благоразумие.
I appreciate your discretion.
Я ценю ваше благоразумие.
Have you no discretion, squire?
Где ваши благоразумие, сквайр?
thank you for your discretion.
спасибо за ваше благоразумие.
Sofía, thy role is discretion.
София, твоя роль - Благоразумие.
You understand the need for discretion.
Надеюсь на ваше благоразумие.
Jane and Elizabeth looked at each other, and the waiter was told he need not stay. Lydia laughed, and said: “Aye, that is just like your formality and discretion. You thought the waiter must not hear, as if he cared!
Джейн и Элизабет переглянулись, и прислуживавшему лакею было дозволено удалиться. — Очень на вас похоже! — со смехом сказала Лидия. — С вашими чинностью и благоразумием бояться, как бы лакей чего не подслушал. Будто ему есть до этого дело!
This discretion should not be unfettered.
Эта свобода действий не должна быть безграничной.
However, this discretion is not unfettered.
Однако такая свобода действий небезгранична.
Such discretion was essential to good management.
Такая свобода действий важна для эффективного управления.
Principle 12: Discretion of the Permitting Authority.
Принцип 12: Свобода действий органа, выдающего разрешения
He considered that the idea of a "margin of discretion" should be clarified.
Он считает, что следует разъяснить понятие "свободы действий".
The secretariat, too, should be given some discretion.
Секретариату также следует предоставить некоторую свободу действий.
Only very necessary, discretion required Backbone of CG
Лишь крайне необходимые требования; нужна свобода действий
Moreover, the provisions leave a broad margin of discretion to the Parties.
Кроме того, эти положения наделяют Стороны широкой свободой действий.
He leaves that to your discretion.
Он предоставляет вам свободу действий.
You have full discretion,bartlett.
Вы имеете полную свободу действий, Бартлет.
I need not stress the import of discretion.
Мне не нужно напряжение, в свободе действий.
She's harsh, but it's all within her discretion.
Она жёстка, но это её свобода действий.
You can be assured of my complete discretion, Governor.
Уверяю, мне предоставлена полная свобода действий, губернатор.
Fewer rules, more discretion, nobody gets off...
Меньше правил, больше свободы действий, никто не избежит наказания.
- You have all the qualifications... experience, loyalty, discretion.
У тебя есть все характеристики... опыт, преданность, свобода действий.
Well, our officers do exercise a great deal of discretion, yes.
Наши полицейские действительно пользуются свободой действий, это так.
We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion.
Мы понимаем щекотливый характер вопроса и подходим к нему с чрезвычайной осторожностью.
The exporters reported to the Panel that these inspectors had frightened off their trade which was based on discretion.
357. Экспортеры сообщили Группе, что эти инспекторы отпугнули их контрагентов, поскольку торговля алмазами предполагает соблюдение осторожности.
At the same time, extreme discretion must be exercised and consideration given to the ways to link the United Nations and the Bretton Woods institutions.
В то же время необходимо проявить предельную осторожность при рассмотрении вопроса о взаимосвязи Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями.
We shall continue to adopt positions in this forum with the greatest of discretion and deliberateness, wholly in accordance with our national security interests.
Мы будем и впредь занимать позиции на настоящем форуме с величайшей осмотрительностью и осторожностью - в полном соответствии с интересами нашей национальной безопасности.
Certain provisions of the Law that had proved problematic in the past were now enforced with discretion, and there were no longer any cases of its misuse.
При осуществлении некоторых положений этого закона, которые вызывали проблемы в прошлом, в настоящее время проявляется большая осторожность, в связи с чем каких-либо случаев злоупотреблений не наблюдается.
Like leaflets with racist connotations, anti-Semitic pamphlets circulate with a maximum of discretion, left in letter boxes or sent through the post to persons assumed to belong to the Jewish community.
Как и листовки расистского содержания, антисемитские бюллетени распространяются с крайней осторожностью: их кладут в почтовые ящики или направляют по почте лицам, которые, как предполагается, принадлежат к еврейской общине.
(d) I shall exercise the utmost discretion with regard to the handling of documents, cables, maps or other UNSCOM papers, and shall follow detailed instructions issued by UNSCOM concerning such documentation.
d) я буду соблюдать крайнюю осторожность при работе с документами, телеграммами, картами или другими материалами ЮНСКОМ и буду следовать детальным инструкциям ЮНСКОМ в отношении такой документации.
Because of the sensitivity of balancing sovereignty with responsibility in catering for the needs of the internally displaced, considerable discretion should be exercised in the selection, acceptance and management of support from private voluntary organizations.
Учитывая необходимость обеспечения баланса между суверенитетом и ответственностью за удовлетворение нужд внутриперемещенных лиц, необходимо проявлять значительную осторожность в выборе, принятии и использовании поддержки со стороны частных добровольных организаций.
First, States appear to enjoy greater discretion in establishing citizenship requirements than in regulating entry and residence, provided that no particular nationality is singled out for discriminatory treatment.
Вопервых, государства, как представляется, проявляют большую осторожность при установлении требований, относящихся к гражданству, нежели в отношении регулирования режима въезда и проживания, при условии, что различное обращение не направлено против какой-либо отдельной национальности.
Discretion costs extra.
Осторожность стоит больше.
I'm discrete, Calder.
Я осторожна, Колдер.
It's called discretion.
Это называется осторожностью.
And discretion was key.
И главное - осторожность.
And discretion is imperative.
Осторожность прежде всего.
Discretion's our middle name.
Осторожность наше второе имя.
These men value discretion.
Эти мужчины ценят осторожность.
Naturally, discretion is paramount.
Естественно, осторожность имеет первостепенное значение.
- And I needed discretion.
- А мне нужна была осторожность.
Their competition might perhaps ruin some of themselves; but to take care of this is the business of the parties concerned, and it may safely be trusted to their discretion.
Их конкуренция между собою могла бы, может быть, разорить некоторых из них, но принятие мер в предупреждение этого — дело заинтересованных сторон, и его можно всецело предоставить их осторожности.
Policing and the rule of law/discretion
деятельность полиции и правопорядок/осмотрительность
Japan should act reasonably and with discretion.
Японии следует действовать благоразумно и осмотрительно.
In this, the Organization has generally worked with deliberation and discretion.
При этом Организация действует, как правило, осмотрительно и благоразумно.
(c) To carry out its task with discretion, objectivity and independence;
с) выполнять свою задачу осмотрительно, объективно и независимо;
It was to be hoped that greater discretion would be used in future.
Стоит надеяться, что в будущем в этом вопросе будет проявляться бόльшая осмотрительность.
They shall exercise the utmost discretion in regard to all matters of official business.
Они должны проявлять максимальную осмотрительность в отношении всех служебных вопросов.
However, commercially sensitive documents or information are to be treated with appropriate discretion.
iv) однако с конфиденциальными коммерческими документами или информацией следует обращаться с надлежащей осмотрительностью.
He underlined the need for patience and discretion at a delicate stage in the mediation process.
Он подчеркнул необходимость проявлять терпение и осмотрительность на деликатном этапе посреднического процесса.
- I practice discretion.
- Я предпочитаю осмотрительность.
Loyalty, exigency, discretion, adaptability.
Верность. Требовательность. Осмотрительность.
Use discretion, my queen.
Будьте осмотрительнее, моя королева.
Not everyone deserves discretion.
Не все заслуживают осмотрительности.
Discretion, frau bauer.
Осмотрительность, фрау Бауэр. Как правило...
You'll be discrete about this, right?
Будь осмотрительна, хорошо?
She had even condescended to advise him to marry as soon as he could, provided he chose with discretion;
Она даже снизошла до того, что порекомендовала ему по возможности поскорее жениться, конечно, с подобающей осмотрительностью, а однажды посетила мистера Коллинза в его скромном обиталище.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test