Translation for "discrepant" to russian
Translation examples
There are frequent discrepancies between data -- for example, from police and from health-related sources.
Зачастую данные противоречивы, например данные полиции и данные из источников системы здравоохранения.
Excavation would appear to be the only way of verifying or falsifying these sharply discrepant accounts.
Раскопки представляются единственным способом выяснить верность или ложность этих резко противоречивых версий.
When information is received the data obtained are checked for discrepancies with the information which has already been entered in the register.
При получении информации проверяются на противоречивость полученные данные той информации, которая уже занесена в регистр.
The flood of data they report may be ambiguous and contradictory and require some review to detect any patterns, discrepancies, consistency and relevance.
Представляемые ими данные могут быть двусмысленными и противоречивыми, и их надо будет проанализировать для того, чтобы выявить несоответствия, противоречия или малозначимость.
The Special Rapporteur was unable to have the unsupervised meetings with inmates that could have helped him shed further light on this discrepancy.
Специальный докладчик не смог с глазу на глаз встретиться с заключенными, чтобы разобраться, насколько справедливы эти противоречивые утверждения.
Investigation and prosecution are constrained by contradictory legislation, poorly regulated legal activities and discrepancies in the level of control and enforcement.
Расследованию и уголовному преследованию мешает противоречивость законодательства, слабая регламентированность законной деятельности и расхождения в уровне контроля и правоприменения.
In the Committee's opinion, information provided was not always of much help in evaluating the requests for additional acquisition because of discrepancies and inconsistencies in the information provided.
По мнению Комитета, предоставляемая информация не всегда позволяет оценить заявки на приобретение дополнительного имущества по причине ее противоречивости и непоследовательности.
10. Although inspections confirmed much of what was declared by Iraq, UNMOVIC did find some discrepancies in Iraq's declarations.
10. Хотя инспекции подтвердили многое из того, о чем заявлял Ирак, ЮНМОВИК обнаружила в заявлениях Ирака некоторые противоречивые моменты.
Concerning the alleged contradictions, counsel affirms that the author's statements are not contradictory on essential points and that the discrepancies with the information provided by his wife are not relevant.
В отношении предполагаемых противоречий адвокат утверждает, что заявления автора не являются по основным пунктам противоречивыми и что расхождения с информацией, изложенной его женой, представляются несущественными.
29. Aware of the discrepancies between the views of the Government and those of the opposition, the Special Rapporteur, with the support of the Human Rights Consultant, was able to establish the following.
29. После ознакомления с противоречивой информацией, поступившей от правительства и оппозиционных политических движений, Специальному докладчику при содействии консультанта по правам человека удалось установить следующее.
There was always a discrepancy between their values and those of the previous generation, everywhere in the world.
Повсюду в мире ее ценности всегда отличаются от ценностей предыдущего поколения.
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence.
В случаях, когда данные в докладах и формах отличались друг от друга, предпочтение отдавалось формам с дополнительной информацией.
- for several population sectors, job rate discrepancies between men and women remain high;
- во многих группах экономически активного, но наиболее обездоленного населения положение женщин попрежнему существенно отличается от положения мужчин;
He wondered what methodology had been used to calculate that figure, as there was a serious discrepancy with the Committee's figures.
Он интересуется, какая методология использовалась для расчета этого показателя, поскольку он сильно отличается от данных, имеющихся в распоряжении Комитета.
The delegation was proud that both rural and urban women had easy access to education and health care and that there was little discrepancy between their situations.
Делегация испытывает чувство удовлетворения тем, что и сельским и городским женщинам обеспечен свободный доступ к образованию и здравоохранению и что положение и тех, и других мало чем отличается.
59. Despite the discrepancy in implementation between the different regions, there was a marked consistency in the level of difference regardless of the type of measure being referred to.
59. Независимо от того, о какой мере идет речь, между различными регионами наблюдаются различия в уровне осуществления, причем уровень этих различий отличается заметным постоянством.
This is accompanied by internal discrepancies, however the differences among the individual provinces do not vary significantly from the differences between the individual regions in other countries of the EU.
Это сопровождается внутренними диспропорциями, однако различия, прослеживающиеся между отдельными провинциями, значительным образом не отличаются от различий, существующих между отдельными регионами в других странах ЕС.
In case that the IO OUTPUT file is different from the INPUT file, there would be no ambiguity to which factor this discrepancy is attributable; the other agencies can easily track this.
16. Если ВЫХОДНОЙ файл МО отличается от ВХОДНОГО файла, то совершенно ясно, к какому фактору следует отнести такое различие; другие учреждения могут легко проследить эту зависимость.
разноречивый
adjective
In the Committee's opinion, information provided is not always of much help in evaluating the request for additional acquisition because of discrepancies and inconsistencies in the information provided.
По мнению Комитета, предоставленная информация малопригодна для оценки просьб о дополнительных закупках по той причине, что в ней имеются разноречивые и несогласующиеся данные.
138. If discrepancies are discovered in the documents concerning a remand or convicted prisoner, the administration of the remand centre must request the body responsible for the investigation or initial inquiry or the court to establish the correct data.
138. В случае обнаружения в документах на арестованного (осужденного) разноречивых сведений, администрация следственного изолятора инициирует установление действительных анкетных данных органом, осуществляющим следствие (дознание), или судом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test