Translation examples
At least some are discouraged from pursuing a career by their families.
По крайней мере некоторых женщин отговаривают устраиваться на работу их семьи.
If one is discouraged from conducting due diligence due to time pressures, do not proceed with the transaction.
Если вас отговаривают от выполнения процедур надлежащей осмотрительности, мотивируя это нехваткой времени, не участвуйте в сделке.
The nuns complained that the parents are being discouraged by the lawyers from giving their children to the orphanages.
Монахини также выразили сожаление по поводу того, что адвокаты отговаривают родителей помещать своих детей в сиротские приюты.
Some of the younger members are apparently being actively discouraged from accepting citizenship by some of their older colleagues.
По всей вероятности, некоторых молодых сотрудников активно отговаривают принимать хорватское гражданство их старшие коллеги.
Moreover, interpreters were reported to make translation errors and discourage suspects from making detailed statements.
Кроме того, переводчики могут совершать ошибки в переводе и будут отговаривать подозреваемых делать подробные заявления.
A few, very few, delegations have tried to discourage any resolution on the situation in Bosnia and Herzegovina before the General Assembly.
Немного, очень немного делегаций пытались отговаривать Генеральную Ассамблею от принятия какой-либо из резолюций по положению в Боснии и Герцеговине.
In some contexts, young girls are discouraged, ridiculed or punished for participating in leisure-time activities, especially sports.
В некоторых ситуациях девочек отговаривают от участия или же их подвергают насмешкам либо наказанию за участие в мероприятиях по проведению досуга, особенно в занятиях спортом.
50. The Working Group does not discourage countries or institutions from conducting preparatory work or presenting issues for discussion at meetings related to national accounts.
50. Рабочая группа не отговаривает страны или учреждения от проведения подготовительной работы или представления вопросов для обсуждения на совещаниях, имеющих отношение к национальным счетам.
The second is the constraint to humanitarian access resulting from the tendency of some governments to limit the activities of NGOs and to disallow or discourage UNICEF from partnering with NGOs.
Вторая заключается в ограничении гуманитарного доступа, обусловленном тенденцией некоторых правительств ограничивать деятельность НПО и запрещать или отговаривать ЮНИСЕФ от партнерств с НПО.
In the camp registration points refugees were generally more hesitant to speak to the observers and, in several instances, were actively discouraged from doing so by refugee leaders.
В регистрационных пунктах, расположенных в лагерях, беженцы, как правило, менее охотно общались с наблюдателями, а в некоторых случаях лидеры беженцев активно их от этого отговаривали.
- You weren't discouraged?
- Вы не отговаривали? - Нет!
Hey, don't discourage him.
Эй, не отговаривай его.
But I didn't discourage him.
Но я и не отговаривала его.
All you did was try to discourage me.
До этого ты меня отговаривал.
Discouraging premarital sex is against my religion.
Отговаривать от секса до женитьбы - против моих убеждений.
All right, go ahead and be discouraged, you blind bastard.
Ненавижу, когда меня отговаривают, слепой негодяй...
In fact, he discouraged me from seeking you out.
Вообще-то, он отговаривал меня искать вас.
No, no. I am not discouraging, Virginia.
Нет, нет, нет, я не пытаюсь отговаривать тебя, Вирджиния.
“He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word, and I doubt not will prove a valuable acquaintance, especially if Lady Catherine should be so indulgent as to let him come to us again.” “There is some sense in what he says about the girls, however, and if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him.”
Я полагаю, мы будем дорожить этим знакомством, особенно если леди Кэтрин и впредь будет столь любезно отпускать его в наши края. — В том, что он пишет о наших девочках, есть, мне кажется, какой-то смысл. Если он хочет что-то для них сделать, я не собираюсь его отговаривать.
We must not be discouraged by this.
Но это не должно нас обескураживать.
This should not be a source of discouragement.
Это не должно нас обескураживать.
But this should not discourage us.
Это, однако, не должно обескураживать нас.
Those setbacks should not discourage us.
Но эти неудачи не должны нас обескураживать.
Hence, these measures should not be discouraged.
Следовательно, эти меры не должны обескураживать.
However, we must not be discouraged.
Однако это не должно нас обескураживать.
I believe that this should not disappoint or discourage us.
Я считаю, что это не должно нас разочаровывать или обескураживать.
This year will be remembered for discouraging developments in the nuclear field.
Этот год запомнится обескураживающими событиями в ядерной области.
These developments are discouraging and hamper the cause of non-proliferation.
Эти события просто обескураживают, да они и мешают делу нераспространения.
The results are most discouraging.
Результаты оказались весьма обескураживающие.
Why are you discouraging me for?
Почему ты обескураживаешь меня, Эдди?
I didn't want you to be discouraged.
я не хотел теб€ обескураживать.
Detective, I hear it was a discouraging morning.
Детектив,слыхал утро было обескураживающим.
I don't want to hear anything discouraging!
Я не хочу слышать ничего обескураживающего.
The ones that discourage any advances in the dark.
В темноте они обескураживают самых смелых.
No, this is Eddie's particular talent... to effortlessly discourage people.
Нет, нет, нет. В этом весь талант Эдди. Безуспешно обескураживать людей.
I am therefore by no means discouraged by what you have just said, and shall hope to lead you to the altar ere long.
Поэтому меня ничуть не обескураживают ваши слова, и я искренне надеюсь, что в недалеком будущем поведу вас к алтарю.
Those difficulties, however, should not discourage us.
И все же эти трудности не должны нас расхолаживать.
The purpose of Article 19 was not to discourage Member States from paying their contributions but rather to encourage them.
Статья 19 призвана не расхолаживать государства-члены от уплаты своих взносов, а поощрять их к их уплате.
It was never bestowed on warmongers, aggressors or cynics who constantly doubt and discourage others from building hope.
Его никогда не удостаивались поджигатели войны, агрессоры или циники, которые постоянно подвергают все сомнению и расхолаживают других в том, что касается укрепления надежды.
The fate or outcome of the women trailblazers either encourage or discourage other women and girls to aim higher.
Судьба и деяния самых передовых женщин способны либо поощрять, либо расхолаживать других женщин и девочек в плане того, чтобы ставить перед собой более высокие цели.
This means some classes are frequently disrupted by the rains which then discourages the learners and leads to increased absenteeism and drop out.
Это означает, что некоторые уроки часто прерываются в связи с дождем, что, естественно, расхолаживает учащихся и приводит к увеличению числа прогулов и масштабов отсева из школы.
Since, however, the market economy was dependent on the transmission of information, particularly in the matter of investment decisions, it would be desirable to restrict the propagation of pessimistic information so as not to discourage effort in times of crisis.
Однако, поскольку рыночная экономика зависит от передачи информации, особенно в том, что касается вопросов об инвестициях, было бы желательно ограничить распространение пессимистической информации, с тем чтобы не расхолаживать инвесторов во времена кризиса.
Between 1999 and 2000 alone, the labor force participation rate dropped from 66.4 to 64.9 percent, due to perceived lack of job opportunities that discouraged people from looking for jobs.
Только в течение 1999-2000 годов показатель участия рабочей силы снизился с 66,4 процента до 64,9 процента в связи с тем, что сложилось представление об отсутствии возможностей в отношении трудоустройства, что расхолаживает людей в поисках работы.
Instead of succumbing to discouragement and resignation, we should be encouraged by the past nine years of very difficult work to make headway so that efforts in the Working Group in its tenth year might bear fruit.
Девять лет весьма трудной работы не должны расхолаживать нас или порождать чувство тщетности усилий, а, напротив, должны побуждать нас к продвижению вперед с тем, чтобы усилия Рабочей группы на десятом году ее деятельности принесли свои плоды.
Reporting States parties would have to wait an average of two to two-and-a-half years after submission for their reports to be considered by the Committee, and the Chairperson underlined the potentially discouraging impact of that lag on State party reporting.
Государствам-участникам приходится после представления своего доклада ждать в среднем по два, два с половиной года, пока их доклады будут рассмотрены Комитетом, и Председатель подчеркнула потенциально расхолаживающий эффект таких задержек с точки зрения работы государств-участников над докладами.
I didn't tell you because I didn't want to discourage you.
Не хотела говорить. Чтобы не расхолаживать.
It's discouraging launching heat after heat and then none of them come back.
Такое дело расхолаживает, и никто не вернулся
Increasing taxation of the financial sector could play a role in redressing this balance and discourage the excessive risk-taking that led to the crisis.
Повышение уровня налогообложения финансового сектора могло бы сыграть определенную роль в выправлении этого баланса и отбивать охоту идти на чрезмерный риск, которая и привела к кризису.
Enhanced security and stability in Côte d'Ivoire have also discouraged cross-border incursions, which have failed to achieve strategic objectives beyond causing temporary and localized destabilization.
Усилившаяся безопасность и стабильность в Кот-д'Ивуаре также отбивает охоту от трансграничных вторжений, не способных достичь стратегических целей, помимо временной и локализованной дестабилизации.
The IGO's involvement in this area has raised awareness that current emphases on offering alternatives to reporting misconduct, such as informal mediation of sexual harassment, may be confusing and even discouraging complaints.
Участие УГИ в работе на этом направлении повысило осведомленность о том, что нынешний акцент на таких альтернативных каналах для сообщения о правонарушениях, как неформальное посредничество в делах о сексуальном домогательстве, может вызывать неоднозначную реакцию и даже отбивать охоту обращаться с жалобой.
It is the recurring experience of Belarusians that candidates who might consider running an agenda not espousing the President's ideas are discouraged from running by regulatory or extralegal means, if not directly harassed or arrested.
Повторяющийся опыт белорусов сводится к тому, что у кандидатов, которые могли бы рассмотреть возможность выходить с программой, не поддерживающей идеи Президента, отбивают охоту участвовать в выборах путем применения регулятивных или внеправовых средств, если их прямо не преследуют или арестовывают.
28. Another major constraint to private sector development was the lack of an adequate and reliable energy supply, which had not only stifled industrial and commercial production but had also discouraged private investment in many sectors of the economy.
28. Еще одной крупной помехой развитию частного сектора является отсутствие надлежащей и надежной системы энергоснабжения, что не только сдерживает развитие промышленного производства и торговли, но и отбивает охоту вкладывать частные инвестиции во многие сектора экономики.
- Do you ever get discouraged teaching?
- Вам никогда не отбивало охоту преподавать?
The most recent announcement by the Government of Iran concerning an additional enrichment facility is discouraging and further increases our concern.
Недавно сделанное правительством Ирана заявление относительно наличия у него еще одного обогатительного предприятия озадачивает и лишь сильней обостряет наше беспокойство.
When have you known me to be discouraged?
Когда ты последний раз меня озадачивал?
You know, I'm starting to believe you made this husband of yours up to discourage men like me.
Вы знаете, я начинаю надеяться что вы выдумали себе мужа, чтобы озадачивать мужчин вроде меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test