Translation for "discipline and security" to russian
Translation examples
This regulation governs the entry of visitors to the prisons in the country, with a view to preserving order, discipline and security in the institution.
Правила регламентируют порядок проведения свиданий на территории уголовно-исполнительных учреждений с соблюдением требований порядка, дисциплины и безопасности в этих учреждениях.
Under the article this measure may be taken by the staff of the centre only pursuant to a formal order by the director or one of his or her subordinates with responsibility for discipline and security.
В соответствии с этой статьей эта мера может применяться персоналом центра только по официальному приказу управляющего или одного из его уполномоченных по вопросам дисциплины и безопасности.
Exceptionally, in the absence of a superior officer, a member of the law-enforcement services may assume the right to give an order to other law-enforcement officers provided they are not superior to him in rank, for example to maintain discipline or security.
В исключительных случаях при отсутствии вышестоящего начальника военнослужащий может взять на себя право отдавать приказы другим военнослужащим, если они не выше его по званию, в частности для поддержания дисциплины или безопасности.
Only those candidates with high-level proficiency in French are considered for most of the occupational groups, including public information, political, civil affairs, human rights, humanitarian affairs, conduct and discipline, and security.
Только кандидаты с высоким уровнем владения французским языком рассматриваются на предмет назначения на должности по большинству профессиональных групп, включая общественную информацию, политические вопросы, гражданские вопросы, права человека, гуманитарные вопросы, поведение и дисциплину и безопасность.
Accused persons are in fact permitted to effect all communications and enjoy all facilities compatible with the requirements of prison discipline and security for the purposes of the exercise of the right of defence (Code of Criminal Procedure, art. 716 (2)).
Действительно, для осуществления своего права на защиту задержанные лица могут пользоваться всеми видами коммуникации и всеми возможностями, если это не противоречит требованиям дисциплины и безопасности тюрьмы (пункт 2 статьи 716 Уголовно-процес-суального кодекса).
As regards detainees in particular, articles D.280 to D.282 of the Code of Criminal Procedure require the chief of a prison establishment to notify his superiors and the prefect and government procurator without delay of “any serious incident affecting order, discipline or security in the prison” or the death of any inmate.
Что касается, в частности, содержащихся под стражей лиц, то следует подчеркнуть, что статьи D.280-D.282 Уголовно-процессуального кодекса обязывают начальника пенитенциарного учреждения незамедлительно сообщать своим вышестоящим начальникам, префекту и прокурору Республики "о любом серьезном нарушении порядка, дисциплины или безопасности в учреждении", а также о случаях смерти лиц, содержащихся под стражей.
Overcrowding strains existing infrastructure, staffing, services and resources, which in turn leads to a decline in the standards of detention: failure to separate vulnerable groups, such as children, women, and ill prisoners, due to a lack of space; and insufficient beds, food, water, washing facilities, ventilation, sanitary conditions, recreational, educational or vocational opportunities, staffing to ensure discipline and security of the detainees, medicines, level of health care, etc.
Она оказывает давление на существующую инфраструктуру, штат, службы и ресурсы, что, в свою очередь, ведет к снижению стандартов содержания под стражей: неспособность обеспечить раздельное содержание уязвимых групп, таких, как дети, женщины и больные заключенные, изза нехватки помещений; и недостаточное количество койко-мест, нехватка продовольствия, воды, душевых комнат, вентиляции, неадекватность санитарно-гигиенических условий, рекреационных, учебных или профессионально-технических возможностей, нехватка кадров для поддержания дисциплины и безопасности задержанных, медикаментов, низкий уровень медицинского обслуживания и т.д.
8. In its opinion on this draft regulation, the Conseil d’État (national body advising the Government on legislation) considered that some of the powers which the draft had sought to confer on prison warders were not simply measures to maintain order, discipline and security at penal institutions or to protect the physical health of detainees; similar powers are vested in the criminal investigation service. In the latter institution, however, certain officials and representatives of the authorities and public services derive their powers from legislation.
8. В своем заключении по упомянутому проекту указа Государственный совет счел, что полномочия, которые этот проект указа Великого герцога предлагает предоставить, в частности, сотрудникам охраны, не могут рассматриваться в качестве мер, направленных исключительно на поддержание порядка, дисциплины или безопасности учреждения или же на охрану физического здоровья заключенных, поскольку они также аналогичны полномочиям криминальной полиции, предоставление которых некоторым должностным лицам и сотрудникам администрации и государственной службы регулируется законом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test