Translation examples
Berlin EU CP with reservation) to Paris EU CP with reservation) where 4th load from Moscow is discharged)
(где выгружается четвёртый груз из Москвы)
These wastes build up and, according to international regulations, must be discharged in port.
Эти отходы накапливаются и в соответствии с международными нормами должны выгружаться в порту.
More than 1 billion tones of freight per year are loaded and discharged in EU ports.
В портах ЕС загружается и выгружается более одного миллиарда тонн грузов в год.
Dry goods are discharged using his handling installations, particularly cranes.
Если речь идет о сухом грузе, он выгружает его при помощи установок для перемещения грузов, и в частности при помощи кранов.
Prague EU CP without reservation) to Berlin EU CP with reservation) (Where 3rd load from Moscow is discharged)
(ДС − член ЕС, сделавшая оговорку) (где выгружается третий груз из Москвы)
(iv) The port where the goods are initially loaded on a ship or the port where the goods are finally discharged from a ship.
iv) порт, в котором груз первоначально грузится на судно, или порт, в котором груз окончательно выгружается из судна.
(iv) The port where the goods are initially loaded on a ship or the port where the goods are finally discharged from a ship; or
iv) порт, в котором груз первоначально грузится на судно, или порт, в котором груз окончательно выгружается из судна; или
If not specified, then it shall be a discharge with 1C current.
Если не указано иное, разряжать током в 1С.
Batteries, as we all know, irreversibly discharge over time.
Аккумуляторные батареи, как известно, со временем полностью разряжаются.
The REESS is discharged at 70 per cent +- 5 per cent of the nominal power of the system.
ПЭАС разряжается на 70% +- 5% от номинальной мощности системы.
Batteries are discharged within 90 minutes and any range safety systems are inhibited.
Аккумуляторные батареи разряжаются за 90 минут, при этом отключаются все системы ликвидации для обеспечения безопасности.
The electrical energy/power storage device of the vehicle shall be discharged according to paragraph 3.2.2.2.
3.2.3.2 Накопительное устройство электрической/механической энергии разряжают в соответствии с пунктом 3.2.2.2.
Batteries are discharged within 24 hours and range safety systems are disabled.
Аккумуляторные батареи разряжаются за 24 часа и системы ликвидации для обеспечения безопасности переводятся в нерабочее состояние.
The weapon's discharging to prevent a catastrophic overload.
Оружие разряжается, предотвращая катастрофическую перегрузку.
This discussion does not require a weapons discharge!
Наша дискуссия не требует разряжать оружие!
That's what happens when you discharge a power pack.
Это происходит, когда вы разряжаете энергетический блок.
Some say that his discharge is luminous... LAUGHTER
Некоторые говорят, что когда он разряжается, то начинает светится... .
No big deal. Never discharged it in 20 years of service.
Ни разу не разряжал его за 20 лет службы.
Twenty years of Marshals Service, I never discharged my weapon.
За двадцать лет маршалом, я ни разу не разряжал ствол.
The Goa'uld take pleasure in discharging the weapon only once.
Гоаулды получают удовольствие когда разряжают оружие только один раз в цель.
When the sand was touched, they discharged, giving a nasty shock.
Когда кто-нибудь касался песка, они разряжались и сильно били током.
But I discharged precious bodily fluids all over your spare bedroom there.
Но я разряжал драгоценные физические жидкости по всех твоей запасной спальне.
- Wait till it comes on, give it a ten count and then discharge.
Дождитесь, пока она загорится, честно досчитайте до 10 и затем разряжайте.
You say it might be random, irregular nerve discharges, but you can’t get the nerves to discharge in exactly the same delicate patterns when you are sleeping as when you are awake, looking at something.
Говорят, что это дело случая, нерегулярных нервных разрядов, но ведь не может же спящий человек заставить нервы разряжаться, создавая точно те же картинки, какие возникают, когда он бодрствует и смотрит на что-то.
(iii) Discharge of receivables
iii) Погашение дебиторской задолженности
Alleged discharge during period of occupation
а) Погашение кредитов в период оккупации
(b) to retain whatever it receives in such discharge.
b) на удержание всего полученного им в порядке такого погашения.
Discharging of debt and timely payment of current wages;
:: погашение задолженности и своевременная выплата текущей заработной платы;
Alleged discharge during period of occupation 68 - 72 22
а) Погашение кредитов в период оккупации 68 - 72 27
(a) to whatever is or will be received by the assignor in total or partial discharge of the receivable, and
a) на все, что получено или будет получено цедентом в порядке полного или частичного погашения по дебиторской задолженности;
This discharge of debt is a necessary precondition for the effective re-engagement of these donors.
Погашение задолженности является необходимой предпосылкой для эффективного возобновления финансирования различными донорами.
The issue of discharging the debt for social expenditure is currently being considered by the Government of Kazakhstan.
Вопрос погашения задолженности по социальным выплатам в настоящее время решается Правительством Республики Казахстан.
However, in the case under review, the claimant has not provided evidence of either the outstanding debts or their discharge.
Однако в рассматриваемом случае заявитель не представил доказательств как наличия неуплаченных долгов, так и их погашения.
Furthermore, doing so would reinforce the incentive for Member States in arrears to discharge their outstanding obligations to the Organization.
Кроме того, такой шаг мог бы подтолкнуть соответствующие государства-члены к погашению своей задолженности перед Организацией.
There would be no outlay for you, other than a fee for my discharge - on which you and I might agree, and which may provide for my husband and myself to remove ourselves from this quarter.
Для вас не будет никаких затрат, кроме погашения моего долга - . на которое вы и я можем пойти, и которое даст возможность мне и моему мужу покинуть это место.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test