Translation for "discerning" to russian
Discerning
adjective
Translation examples
Leadership Professional judgment and discernment
способность выносить профессиональные суждения, проницательность
A fully functional media environment engaged with a discerning community strengthened civil society.
Успешно работающие средства массовой информации и проницательная аудитория общины укрепляют гражданское общество.
I am also confident that the discernment of the incoming President of the Conference of Parties, Mohamed Elyazghi of Morocco, will help you to complete and adopt the draft decisions prepared in Bonn.
Я также убежден, что благодаря проницательности нового Председателя Конференции Сторон, представителя Марокко Мохаммеда Эль-Язги, вы сможете завершить работу и принять проекты решений, подготовленных в Бонне.
In our efforts to maintain international peace and security, greater discernment is called for, especially in those cases where the threat to international peace and security comes from within a State rather than from across borders.
В наших усилиях по поддержанию международного мира и безопасности требуется большая проницательность, особенно в тех случаях, когда угроза международному миру и безопасности кроется в самом государстве, а не привносится из-за границы.
May I also pay tribute to your predecessor, the distinguished and dynamic Ambassador of Nigeria, without whose guidance and discernment we would not have achieved the tremendous progress we have made during his tenure in office?
Позвольте также отдать должное вашему предшественнику - уважаемому и динамичному послу Нигерии - без руководства и проницательности которого мы не достигли бы того колоссального успеха, которым был отмечен его срок полномочий.
In particular, my delegation welcomes the discerning judgement of the Secretary-General in recommending that the actions of the Toepfer report be divided into those to be taken at the Secretariat level and those requiring the approval of Member States.
Моя делегация приветствует, в частности, проницательное решение Генерального секретаря о том, что предложенные в докладе Тёпфера действия должны быть разбиты на те, которые должны будут предприниматься на уровне Секретариата, и те, которые потребуют одобрения государств-членов.
The function of the courts consists, precisely, in translating the law into action by imbuing themselves with its spirit, by applying its general precepts to the particular circumstances with wisdom and discernment and, in cases which it has not resolved, by completing the law through so-called doctrinal interpretation.
Задача судов заключается как раз в том, чтобы, проникнувшись его духом, мудро и проницательно претворить закон в жизнь путем применения его общих понятий к конкретным обстоятельствам, а в тех случаях, когда он еще не определен, довершить закон через так называемое доктринальное толкование.
Despite the criticism and the pressure on the Angolan Government to hold the elections earlier, independently of the objective and subjective conditions prevailing at the time, the discernment of its leader, His Excellency Mr. José Eduardo dos Santos, demonstrated that the elections were held at the most appropriate moment.
Несмотря на критику и давление с тем, чтобы ангольское правительство провело выборы раньше, без учета их цели и субъективных условий, сложившихся на тот момент, благодаря проницательности, проявленной руководителем страны Его Превосходительством г-ном Жозе Эдуарду душ Сантушем, выборы состоялись в намеченные сроки и показали, что они были выбраны правильно.
On this occasion, I should like to convey to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, my Government's deep appreciation for his commitment and dedication to the principles of the United Nations, for the political ability and diplomatic skill that he has demonstrated, since he assumed this high position, in dealing with international problems and crises, and for his unremitting efforts, his discernment and his farsightedness in revitalizing this world Organization so that it may face up to the challenges posed by a changing world and achieve peace on earth.
В этой связи я хотел бы от имени моего правительства выразить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали глубокую признательность за проявляемую им приверженность и преданность принципам Организации Объединенных Наций, за политическое и дипломатическое искусство, демонстрируемое им при урегулировании международных проблем и кризисов на всем протяжении его пребывания на этом высоком посту, и за его неустанные усилия, его проницательность и дальновидность, проявляемые в процессе усилий по активизации деятельности этой всемирной Организации, с тем чтобы она могла решать проблемы, порождаемые идущими в мире переменами, и обеспечить установление мира на Земле.
He's very intelligent, discerning --
Он очень умный,проницательный
- Well, discerning, perspicacious.
Я хотел сказать проницательность, Корки. Чутьё.
He's discerning, he's refined
Он проницательный, он утончённый
You should be more discerning.
Ты должен быть более проницательным.
I should be discerning, wise.
Мне нужно было быть проницательным, мудрым.
Vulcan eyes are very discerning too.
Вулканские глаза также весьма проницательны.
Unsuitable for men of discerning eye.
Неподходящий для мужчин с проницательными глазами.
I applaud his taste and discernment.
Я одобряю его вкус и проницательность.
Made smaller by your wife's discerning eyes.
Его уменьшили проницательные глаза твоей жены.
A discerning vision like yours could really help.
Ваша проницательность нам бы не помешала.
“How despicably I have acted!” she cried; “I, who have prided myself on my discernment!
— Как позорно я поступила! — воскликнула она. — Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл!
Professor Dumbledore was now looking down at Harry, who looked right back at him, trying to discern the expression of the eyes behind the half moon spectacles.
Дамблдор проницательно взглянул на Гарри, тот не отвел взгляда, пытаясь уловить выражение его глаз сквозь половинки очков.
Elizabeth, who had expected to find in her as acute and unembarrassed an observer as ever Mr. Darcy had been, was much relieved by discerning such different feelings. They had not long been together before Mr.
Ожидавшая найти в ней такого же проницательного и неуязвимого наблюдателя человеческих нравов, как мистер Дарси, Элизабет с удовольствием отметила про себя, насколько брат и сестра были непохожи друг на друга.
распознающий
adjective
The impact has been very recent; however, some trends can already be discerned.
Ее влияние дало о себе знать совсем недавно; однако некоторые тенденции уже можно распознать.
Even as we extol the virtues of United Nations globalism, we can discern another antidote or counterpart to the gigantism of private-sector globalization.
Даже превознося достоинства глобализма Организации Объединенных Наций, мы можем распознать и другое противоядие или сильнодействующее лекарство против гигантизма глобализации со стороны частного сектора.
Is the Monitoring Group ignorant enough not to discern these differences with the case of Iran, which might have been under a European or Italian arms embargo?
Неужели Группа контроля настолько невежественна, чтобы не распознать такие различия в случае Ирана, на который, вероятно, распространялось эмбарго на поставки оружия европейских стран или Италии.
195. Beyond this common denominator, an examination of the main mechanisms giving rise to homelessness allows the existence, but also the limitations, of possible prevention and reintegration policies to be discerned.
195. Помимо этого общего знаменателя, анализ основных механизмов, ведущих к ситуации бездомных, позволяет распознать профилактические меры и меры возможной реинтеграции, но также и их пределы.
In addition, other effects of regional climate changes on natural and human environments were emerging, although many were difficult to discern owing to adaptation and non-climatic drivers.
Кроме того, намечаются и другие проявления воздействия региональных климатических изменений на природную и антропогенную среду, хотя многие из этих воздействий трудно распознать изза явления адаптации и наличия неклиматических факторов.
Once a conflict has been resolved, there should be quick delivery of a peace dividend, which can be discerned by the people in the form of tangible improvements in their daily lives and which is supported by urgent measures to enhance social and economic stability.
После урегулирования конфликта необходимо добиться скорейшего обеспечения дивидендов мира, которые могут быть распознаны людьми в виде заметных улучшений их повседневной жизни и которые поддерживаются срочными мерами по укреплению социально-экономической стабильности.
Help me to discern the truth of this boy.
Как распознать истину в мальчишке?
By this wisdom... Solomon discerned the worthiness of the one that would lay claim to the child.
Эта мудрость помогла Соломону распознать истинную суть той, что заявила права на ребенка.
Even if the humans determine its composition, they'll never be able to discern its true purpose.
Даже если люди определят его состав, они никогда не смогут распознать его истинную цель.
And then the taste you struggle to discern will not be of water, nor of air, but of death.
И вкус, который ты пытаешься распознать, окажется не водой или воздухом, а смертью.
My problem is that I'm strong enough to discern a time loop but not strong enough to change it.
Моя проблема в том, что я достаточно силён, чтобы распознать петлю, но недостаточно, чтобы изменить её.
Police technicians were able to enhance the audio so we could discern some of what Titus was saying.
Компьютерщики в полиции смогли усилить аудио, так что мы смогли распознать кое-что из того, что Титус говорил.
Sherlock Holmes would have discerned the eavesdropper in an instant, and in the next his name, political persuasion and place of birth all from the dust on his shoe leather.
Шерлок Холмс мгновенно распознал бы соглядатая, и тут же узнал его имя, политические взгляды, место рождения - только по пыли на его кожаных ботинках.
The walls looked as though they had been knocked together from boards, and the shabby wallpaper was so dusty and tattered that, while it was still possible to guess its color (yellow), the pattern was no longer discernible.
Стены имели вид как бы сколоченных из досок с обшарканными обоями, до того уже пыльными и изодранными, что цвет их (желтый) угадать еще можно было, но рисунка уже нельзя было распознать никакого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test