Translation for "discards" to russian
Discards
noun
  • сброс
  • брак
  • сбрасывание карт
  • сброшенная карта
  • что-либо ненужное
  • что-либо негодное
Translation examples
31. The current methodology needed to be adjusted, not discarded.
31. Действующую методологию необходимо изменить, но ее не следует полностью отбрасывать.
If one coefficient of variation is greater than 3per cent, discard the data for this candidate tyre and repeat the test.
Если один из коэффициентов разброса выше 3%, то данные для этой потенциальной шины отбрасываются и испытание повторяется.
If one coefficient of variation is higher than 5 per cent, the data should be discarded and the test repeated for this candidate tyre.
Если коэффициент разброса более 5%, то эти данные отбрасывают и испытание этой потенциальной шины повторяют.
If one coefficient of variation is greater than five per cent, discard the data for this candidate tyre and repeat the test.
Если один из коэффициентов разброса выше 5%, то данные для этой потенциальной шины отбрасываются и испытание повторяется.
If one coefficient of variation is higher than 3 per cent, the data should be discarded and the test repeated for that candidate tyre set.
Если коэффициент вариации выше 3%, то все данные отбрасывают и испытание повторяют для этого комплекта потенциальных шин.
19. Saudi Arabia indicated that its national statutes and regulations concerning terrorism are inspired by Islamic Sharia and discard what is contrary to it.
19. Саудовская Аравия отметила, что ее национальные законы и постановления, касающиеся терроризма, определяются нормами шариата и отбрасывают то, что противоречит ему.
We are yours to own and discard as you see fit.
Вы берёте нас и отбрасываете в сторону по своему усмотрению.
So do the learned discard their ego to merge with the Supreme Being
Также выучившиеся отбрасывают свое эго, чтобы слиться с Верховной Сущностью
It will go even farther than that, again and again... even to the point of discarding myself completely and finally... when...
Так я и буду опять хвататься за бритву и опять отбрасывать её, пока наконец не свершится.
- And I can put up with the affairs, Louise, but... .. I couldn't stand being discarded, I couldn't stand being pitied.
- И я могу мириться с делами, Луиза, но ... .. Я не мог стоять отбрасываются, я не мог стоять быть пощады.
However, in Malaysia sharks were eaten and were not discarded.
Однако малайзийские акулы на выбрасываются, а идут в пищу.
Catches should be classified as retained catch or discards.
Уловы должны классифицироваться как сохраняемый улов или выбрасываемый улов.
Catches of those species are rarely reported; most are discarded at sea.
Об улове рыбы таких видов сообщается редко; бόльшая ее часть выбрасывается в море.
121. The most common discard species from longlines is the blue shark.
121. Вид, который чаще других выбрасывается при ярусном промысле, -- это синяя акула.
It is considered heavily fished even though most of the catch is discarded as by-catch.
Считается, что он подвергается интенсивной добыче, хотя большинство выловленных особей и выбрасывается как ненужный прилов.
Both of these approaches have usually led to high discards of unwanted species.
Оба этих подхода обычно приводят к тому, что нежелательные виды рыбы часто выбрасываются за борт.
The species is considered heavily fished even though most of the catch is discarded by-catch.
Считается, что этот вид интенсивно облавливается, хотя большинство добытых особей и выбрасывается как ненужный прилов.
Every year about 20 million tons of fish are being discarded by commercial fishers.
Ежегодно суда, занимающиеся коммерческим промыслом, выбрасывают около 20 млн. тонн рыбы.
Sharks taken as by-catch often have commercially valuable fins removed, and the carcasses are discarded.
У акул, попадающих в прилов, зачастую отрезают плавники, имеющие коммерческую ценность, а тушки выбрасывают.
The precise scale of this waste is hard to determine, as discarded fish are generally not registered or reported.
Точные масштабы этого бессмысленного разбазаривания ресурсов трудно определить, так как объем выбрасываемой рыбы обычно не регистрируется и не обнародуется.
In the shop they are discarded.
В магазине их выбрасывают.
Rollins discarded these two boys like trash.
Роллинз выбрасывал мальчиков, словно мусор.
Discard or answer as you wish.
Выбрасывайте письма или отвечайте на них - как хотите.
Pick, sniff and discard! Stick to real values.
Цветы собирают, нюхают, а когда они вянут, их выбрасывают.
- Did either of you witness the discarding of this putter?
— Кто-нибудь из вас видел, как он выбрасывает клюшку?
So now, I discard no more than three pounds per week.
Итак сейчас, я выбрасываю не более 3 фунтов в неделю.
It's old, yes, slightly broken, but does it need to be discarded?
Она старая, да, слегка поломана, но разве стоило ее выбрасывать?
The forms the parole board uses are set on carbon paper and discarded after each hearing.
Формы по УДО заполняются под копирку, и выбрасываются после каждого заседания.
Would you please rinse your soda bottles out before discarding them into the recycling bins?
Не могли бы вы споласкивать бутылки от лимонада прежде чем их выбрасывать в баки?
The problem was that Zambian society resisted discarding customary law.
Проблема заключается в том, что замбийское общество не желает отказываться от обычного права.
Some approaches created along the road to progress outlive their usefulness and have to be discarded.
Некоторые из механизмов, созданных на пути к прогрессу, изжили себя, и от них необходимо отказываться.
In that regard, the initiative of Moaz al-Khatib in February should be further developed and not discarded.
В этой связи следует дополнительно проработать инициативу, предложенную в феврале Моазом аль-Хатибом, и не отказываться от нее.
The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided.
Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле.
One representative said that the possibility of establishing a new structure to attain that objective should not be discarded, in spite of the financial implications.
Один представитель заявил, что, несмотря на финансовые последствия, нельзя полностью отказываться от возможности создания нового механизма для достижения этой цели.
However, our view is that the process that has been started should not be discarded and that it is still a basis on which peace can be built.
Однако мы считаем, что от начатого процесса не следует отказываться и что он попрежнему является основой, на которой можно построить мир.
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have.
Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты.
Another submission said that the important principle of every country being able to respond to the call made by the COP should not be discarded.
Еще в одном представлении отмечается, что не следует отказываться от важного принципа, дающего возможность каждой стране отвечать на запросы КС.
Ms. JANUARY-BARDILL said that it was in the State party's interest for the Committee not to discard the possibility of performing a review in August in the absence of the report.
36. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что государство-участник заинтересовано в том, чтобы Комитет не отказывался от возможности провести рассмотрение в августе при отсутствии доклада.
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades.
Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей.
and you discard a simple touch?
и ты отказываешься от простого прикосновения?
And one we don't intend to discard.
И мы не намерены от него отказываться.
But, Max, as soon as you discard scientific rigour, you are no longer a mathematician, you're a numerologist.
Но, Макс, когда ты отказываешься от научной строгости, ты перестаешь быть математиком, и превращаешься в нумеролога.
You discard me, you refuse to meet me, however much I beg. Now out of the blue you demand my presence at a moment's notice.
Ты отвергаешь меня, отказываешься от встреч, как бы я не умолял, и вот, вдруг ты требуешь моего немедленного присутствия!
But discrimination cannot be discarded as a contributor to this gap.
Однако не следует сбрасывать со счетов и дискриминацию как одну из причин ее существования.
Last year's efforts by the P-6 should not, and must not, be discarded.
Нам не следует и нельзя сбрасывать со счета прошлогодние усилия председательской шестерки.
79. Intervention should not be discarded as a possible international crime.
79. Комиссии не следует сбрасывать со счетов такое вероятное международное преступление, как вмешательство.
The possibility of involvement in the massacre of individual, specially selected Mayi-Mayi elements cannot however be discarded.
Однако нельзя сбрасывать со счетов возможность участия в массовой расправе отдельных, специально отобранных элементов <<майи-майи>>.
State support for services appears to be widespread, and its distortive effects on services trade cannot be discarded.
Поддержка услуг со стороны государства, повидимому, носит широкий характер и ее деформирующее воздействие на торговлю услугами нельзя сбрасывать со счетов.
Although it is assumed that a situation will not be referred to the Court in the first financial period, such a possibility cannot be completely discarded.
Хотя считается, что в течение первого финансового периода ему не будут передаваться на рассмотрение никакие ситуации, саму вероятность того, что это может произойти, нельзя полностью сбрасывать со счетов.
The time unit used for reporting these nominal catch and discard data should be the calendar year or a shorter time period.
Единицей времени, используемой для предоставления указанных данных по номинальному улову и сбрасываемому улову, должен быть календарный год или более короткий период времени.
3. Chemical industries discarded toxic waste, part of which is believed to have been scattered and buried in deep holes and caverns in the Occupied Golan.
3. предприятия химической промышленности сбрасывали токсичные отходы, часть которых, как полагают, была рассеяна и погребена в глубоких скважинах и кавернах на оккупированных Голанах.
Discard the pairs by color.
Сбрасываем парные карты одного цвета.
You draw a card, and then discard.
Ты берёшь карту и потом сбрасываешь.
And it is not something we are discarding altogether.
И мы не сбрасываем его со счетов окончательно.
And then you get used, and then you get discarded.
Ты к этому привыкаешь, а потом тебя сбрасывают.
A more enlightened trend of opinion discards discretion, accepting only inadmissibility to protect judicial integrity.
Более просвещенное мнение отвергает дискреционные полномочия, соглашаясь лишь с недопустимостью защиты судебной честности.
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising.
Вовторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
Such rules and procedures adopted by the General Assembly should not be discarded merely because it is expedient or convenient to do so.
Такие правила и процедуры, утвержденные Генеральной Ассамблеей, не следует отвергать только из соображений практичности или удобства.
In the new international circumstances, many of the premises of disarmament, arms control and non-proliferation are being questioned, if not discarded.
В новых международных условиях целый ряд принципов разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения ставятся под сомнения, а зачастую и отвергаются.
The representative of the Netherlands remained interested in [article 19 ter], suggesting that it needed more substance and should not be discarded at this stage.
128. Представитель Нидерландов вновь заявил о своей заинтересованности в сохранении [статьи 19-тер], предложив дополнительно ее конкретизировать и не отвергать на этом этапе.
However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems.
Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем.
The previously widespread but erroneous notion that insufficient global and even national food production was the cause of hunger has now generally been discarded.
Широко распространенное ранее, но ошибочное представление о том, что причина голода кроется в недостаточном глобальном и даже национальном производстве продовольствия, сейчас отвергается всеми.
We discard the simplistic visions of pure internationalism, but we uphold the validity, of the entities that are active today alongside or above State sovereignty.
Мы отвергаем упрощенческий подход к интернационализму в чистом виде, однако мы поддерживаем мнение о действенности тех образований, которые играют сегодня активную роль наряду с государственным суверенитетом или возвышаются над ним.
161. In this connection, some delegations felt that no proposal should be discarded from the outset because of its contents and that all proposals should be the subject of an initial discussion.
161. В этой связи некоторые делегации считали, что никакие предложения не следует заведомо отвергать, исходя из их содержания, и что все предложения следует обсуждать в предварительном порядке.
Unfortunately, those ideas, which were put forward at such an early date by the late Barthélemy Boganda, were not well understood by his peers and therefore were systematically fought and discarded.
К сожалению, эти идеи, которые так рано были выдвинуты покойным Бартелеми Богандой, не были поняты его окружением, и потому против них велась систематическая борьба, и они отвергались.
One that should not be discarded lightly.
Который нельзя беспечно отвергать.
You've used me, now you're discarding me.
Вы использовали меня, а теперь отвергаете.
Everything is vanishing and we get discarded, rejected, reviled!
Все пропадает, а нас прогоняют, оскорбляют, отвергают!
The former category pays considerable attention to means involving land use, including injection of pumpable discards into wells, and impoundment of liquid or sludge discards in pits, ponds or lagoons, etc.; and release into a water body.
В рамках первой категории значительное внимание уделено методам, предполагающим использование земли, в том числе впрыскиванию отходов в скважины, сброс жидких или илистых отходов в котлованы, пруды или отстойные бассейны и т.д., и сброс в водоемы.
1. Believes the issue of bycatch and discards in fishing operations warrants immediate attention by the international community;
1. считает, что вопрос о прилове и сбросах рыбы в рыболовстве заслуживает безотлагательного внимания международного сообщества;
Think this is in the discard pile?
Сбросим со счетов?
Incidentally, dear, you should discard that Jack of Clubs.
Кстати, дорогая, тебе надо сбросить валета треф.
You know, I discarded you far too quickly, Sam.
Знаешь Сэм, я сбросил тебя со счетов слишком быстро
Instead, he discards spade from the dummy and plays the queen.
Между тем, он сбросит пики *** и сыграет королевой.
All right, for all we know, they had every intention of discarding those bombs.
Насколько нам известно, они собирались сбросить эти бомбы.
You discarded a 10 and a five and a queen and a three.
Ты сбросила десятку и пятерку, А затем королеву и тройку.
Agnes has reached the end of her path and discarded the hollow shell, that we call the body.
Агнес достигла конца своего пути и сбросила полую оболочку, которую мы называем телом.
He was discarded in a tributary over 400 miles away from anything that feeds into the dam where the first victims were found.
Его сбросили в приток реки за 650 км от плотины, где обнаружили первых жертв.
Ron Hubbard discarded the body he had used in this lifetime for 74 years, 10 months, and 11 days.
36 г. н.э. ЛРХ сбросил телесную оболочку, которой пользовался в этой своей жизни в течение 74 лет, 10 месяцев и 11 дней.
noun
The parental authority of children born out of wedlock belongs to the mother (Article 337) and the issue of the legitimacy of such children has been discarded from the law.
Права в отношении детей, рожденных вне брака, принадлежат матери (статья 337), а вопрос о законнорожденности подобных детей законодательством уже не рассматривается.
Thus, with the enactment of the new law on domestic violence, the phrase "family members" was discarded and protection provided in cases involving, for instance: marriages; de facto unions; couples together for fewer than five years when there is evidence that their intention is to remain together; kinship through consanguinity, affinity or adoption; minor children not in common, whether or not they live under the family roof; and persons who together have procreated a child.
Так, следует отметить, что с вступлением в силу нового закона о борьбе с насилием в семье вместо "членов семьи" объектом защиты стали супруги, состоящие в официальном или фактическом браке, сожители, прожившие вместе менее пяти лет, но могущие доказать намерение продолжить совместную жизнь, кровные родственники, свойственники и родственники в силу усыновления, несовершеннолетние дети одного из супругов, как проживающие, так и не проживающие в семье, а также лица, имеющие общего ребенка.
This comprises: providing support to poor and disadvantaged students through secondary school bursaries, providing support to targeted boarding schools in arid and semi-arid areas and other deserving areas, especially for girls, ensuring the re-entry of girls who drop out of school due to pregnancy and early/forced marriages as well as sensitizing stakeholders and communities to discard socio-cultural practices that prohibit effective participation of girls and boys in secondary school education and enforce legislation against the violation of children's rights.
Такая поддержка включает оказание помощи малоимущим учащимся и учащимся из неблагополучных семей путем выделения им пособий для обучения в средней школе; оказание помощи специально отобранным интернатам в пустынных и полупустынных районах и других районах, нуждающихся в помощи, в первую очередь интернатам для девочек; принятие мер для продолжения образования девочек, бросивших школу из-за беременности или раннего/вынужденного брака; а также проведение информационно-просветительской работы с основными заинтересованными сторонами и общинами с целью искоренения социокультурных традиций и обычаев, препятствующих получению девочками и мальчиками среднего образования, и выполнения законодательства, запрещающего нарушение прав детей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test