Similar context phrases
Translation examples
Funds may be disbursed for a maximum of seven years.
Средства могут расходоваться в течение срока, не превышающего семь лет.
Funds may be disbursed for a maximum of seven years from that date.
Средства могут расходоваться в течение максимум семи лет начиная с этой даты.
Funds will be disbursed carefully and at a pace that matches the innate ability of each country to respond to capacity-building challenges.
Средства будут расходоваться разумно в объеме, соразмерном реальным возможностям каждой страны решать задачи, связанные с наращиванием потенциала.
between the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNFPA and the staff who may disburse resources on behalf of UNFPA.
b) между сотрудниками, уполномоченными проверять возможность производства платежей от имени ЮНФПА, и сотрудниками, уполномоченными расходовать ресурсы от имени ЮНФПА.
(b) between the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNFPA and the staff who may disburse resources on behalf of UNFPA.
b) между сотрудниками, которые вправе подтверждать, что платежи могут быть совершены от имени ЮНФПА, и сотрудниками, которые вправе расходовать ресурсы от имени ЮНФПА.
In addition, both Funds were managed in accordance with the principle of "saving for future generations" so that only a very small portion of the money was being disbursed in any given year.
Кроме того, оба фонда управляются в соответствии с принципом <<накопление для будущих поколений>>, с тем чтобы лишь очень небольшая часть денег расходовалась в любой данный год.
66. For 80 per cent of audited implementing partners, assurance could be provided that UNHCR funds were properly accounted for and disbursed in accordance with the sub-project agreements.
66. В ходе проверки деятельности 80 процентов партнеров-исполнителей удалось получить подтверждение того, что средства УВКБ надлежащим образом учитывались и расходовались в соответствии с субпроектными соглашениями.
13. Prior to the second half of March 1994 most of the physical cash received would be disbursed each week within 24 hours of its receipt at UNOSOM.
13. До второй половины марта 1994 года большая часть получаемых наличных денежных средств каждую неделю расходовалась в течение суток с момента получения в ЮНОСОМ.
We would also mention that, under the provisions of article 18 of the above-mentioned Associations Law, associations may not disburse their funds save for the achievement of their objectives.
Хотелось бы также отметить, что согласно положениям статьи 18 вышеупомянутого Закона № 93 обществам не разрешается расходовать средства на иные цели, кроме тех, которые ими объявлены.
It was important to minimize expenditures, although it must be made clear that the resources disbursed would be used to improve the fate of the victims of human-rights violations and therefore represented money well spent.
Необходимо расходовать как можно меньше средств, однако при этом необходимо четко представлять себе, что ассигнуемые ресурсы предназначены для улучшения положения жертв нарушений прав человека, и поэтому они расходуются не напрасно.
Till about a year ago. Out of nowhere, one of the healthiest men I knew had me start dissolving and disbursing his fortune, so on the day he dies, it'll all be gone.
До тех пор пока год назад, ни с того, ни с сего, один из здоровейших мне знакомых людей поручил мне начать распускать и расходовать своё имущество,
Payroll and Disbursements Section
Секция заработной платы и выплат
(f) disbursements, including payroll services.
f) фактические выплаты, включая заработную плату.
Payroll and Disbursements Section workload indicators
Показатели объема работы Секции заработной платы и выплат
The decision on disbursing guaranteed salaries is made by a competent employers' body.
539. Решение о выплате гарантированной заработной платы принимается компетентным органом.
The new IMF idea about, you know, the general agreements to borrow and then having a faster, ability to disburse to the margin markets.
Новая идея МВФ о... вы знаете, общих соглашениях занимать, а затем иметь возможность быстрее расплачиваться на маржинальных рынках.
46. In general, ODA remains very unpredictable with only 60-65 per cent of aid flows disbursed by donors in the fiscal year for which they are scheduled.
46. Так или иначе, ОПР попрежнему носит весьма непредсказуемый характер и только 60 - 65 процентов потоков помощи проплачивается донорами в том бюджетном году, на который они запланированы.
54. Overall, aid is generally much more volatile than budget revenue and only 60 to 65 per cent of aid flows are disbursed by donors in the fiscal year for which they are scheduled.
54. В целом помощь, как правило, является гораздо менее устойчивой, чем бюджетные поступления, и только 60 - 65 процентов потоков помощи проплачивается донорами в том бюджетном году, на который они запланированы.
69. Aid continues to be much more volatile than budget revenue, and only 65 to 70 per cent of aid flows are disbursed by donors in the fiscal year for which they are scheduled.
69. Помощь, как правило, отличается гораздо меньшей стабильностью по сравнению с бюджетными поступлениями, и только 65 - 70 процентов общего объема помощи проплачиваются донорами в том бюджетном году, на который они запланированы.
The benefits of the system, as reported in a recent independent assessment, are becoming apparent as railway performance indicators improve and operators save disbursement payments that were previously necessary because of lack of information.
Как показала недавно проведенная независимая оценка, выгоды от использования этой системы становятся очевидными, так как она повышает показатели эффективности работы железнодорожного транспорта, а операторы экономят средства, которые они прежде были вынуждены тратить из-за нехватки информации.
:: Restrictions or regulations, if any, applicable to alternate remittance systems such as -- or similar to -- "hawalah", as well as on charities, cultural and other non-profit organizations engaged in the collection and disbursement of funds for social or charitable purposes.
:: Регламентирования или ограничений, в зависимости от случая, в отношении альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как система <<хавала>> или аналогичные системы, и благотворительных учреждений, культурных организаций и других некоммерческих организаций, которые получают и тратят средства на социальные филатропические цели.
:: Restrictions or regulations, if any, applicable to alternate remittance systems such as - or similar to - `hawala', as well as on charities, cultural or other non-profit organisations engaged in the collection and disbursement of funds for sociable and charitable purposes.
:: Регламентирования или ограничения, в зависимости от конкретного случая, в отношении альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как система <<хавала>> или аналогичные системы, и благотворительных учреждений, культурных организаций и других некоммерческих организаций, которые получают и тратят средства на социальные и благотворительные цели.
59. Overall, disbursement delays undermine the execution of key projects, waste resources which could be dedicated to programme/project objectives and lead to a false perception that programme countries are experiencing problems in absorbing aid.
59. В целом задержки с предоставлением помощи срывают исполнение ключевых проектов, приводят к бесполезной трате ресурсов, которые можно было бы направить на достижение целей той или иной программы/проекта, а также формируют неверное представление о том, что страны осуществления программ испытывают трудности с освоением помощи.
Any person who knowingly places, transfers, disburses or spends, donates or contributes, entrusts, takes overseas, exchanges, hides or conceals assets known or reasonably suspected by him to constitute proceeds of crime, either on his own behalf or on behalf of another party, shall be subject because of the crime of money laundering to a criminal penalty of a minimum imprisonment of 5 years and a maximum of 15 years, and a minimum fine of Rp 5 billion and a maximum fine of Rp 15 billion.
Любое лицо, которое сознательно помещает, переводит, расходует или тратит, передает в дар или вносит в виде взноса, вверяет, вывозит за границу, обменивает, прячет или утаивает средства, о которых ему известно или в отношении которых у него есть разумные основания подозревать, что они получены преступным путем, действуя либо самостоятельно, либо по поручению другой стороны, в соответствии с Законом об уголовной ответственности за отмывание денег наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет и штрафом в размере от 5 до 15 млрд. рупий.
The Fund disburses grants to non-profit, registered charitable community and post-secondary institutions to provide employment supports for people with disabilities in the workplace.
Фонд оплачивает гранты, предоставляемые некоммерческим официально зарегистрированным общинным благотворительным организациям и послешкольным образовательным учреждениям, с целью поддержки работающих лиц с инвалидностью.
The organization will continue to follow the current "pay-as-you-go" approach until a formal funding mechanism is adopted, but report the liabilities and related disbursements under the Staff Benefits Fund.
Организация будет и далее оплачивать эти расходы по факту до принятия официального финансового механизма, но информация об этих обязательствах и соответствующих выплатах будет представляться по статье Фонда пособий для персонала.
As an internal control mechanism, the Mission introduced measures to ensure that invoices to be settled against miscellaneous obligations are certified by the concerned cost centre managers before disbursements are made.
Что касается механизма внутреннего контроля, то Миссия приняла меры для обеспечения того, чтобы счета, оплачиваемые по нецелевым расходным ордерам, удостоверялись соответствующими руководителями учетно-расходных подразделений до осуществления выплат.
Following the urban model of the UNDP Recovery and Employment Afghanistan Programme, this component is expected to create more than 2.5 million person-days of paid labour and will be almost fully disbursed over the next six months.
Подобно осуществляемой ПРООН в городах программе восстановления и трудоустройства в Афганистане в рамках этих контрактов предполагается создать рабочих мест общим объемом свыше 2,5 млн. человеко-дней оплачиваемого труда.
For example, the new United Nations Framework Convention on Climate Change/UNEP technology transfer mechanism disburses no funds itself, but helps worthy projects draw against the Global Environment Facility and the Green Climate Fund.
В частности, новый механизм передачи технологий, созданный на базе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата/ЮНЕП, сам не оплачивает расходы, но помогает ценным проектам пользоваться средствами Глобального экологического фонда и Зеленого климатического фонда.
Since the end of 1992, however, the United Nations, having relocated most of its activities away from Iraq, the Organization has refused to accept Iraq’s contribution in Iraqi dinars on the grounds that it has no activities on which disbursements can be made inside Iraq in Iraqi currency.
Однако с конца 1992 года Организация Объединенных Наций, переведя больший объем своей деятельности из Ирака в другие страны, отказалась принимать взносы Ирака в иракских динарах на том основании, что она не осуществляет деятельности, которая могла бы оплачиваться в Ираке иракской валютой.
16. While payment was previously made for hours billed by defence regardless of the duration of the proceedings, this modified system is based on the allocation by Registry of a maximum number of hours, paid out in monthly disbursements for pre-trial and appeal stages based on invoiced hours.
16. Раньше платежи производились за определенное количество часов, указываемых в счете защитой независимо от продолжительности процесса, а в основу новой системы было положено распределение Секретариатом максимального количества часов, оплачиваемых на месячной основе за стадию предварительного производства и обжалования с учетом количества часов, указанных в счете.
84. The Finance Section would be headed by the Chief Finance Officer (P-5), who would establish and maintain financial controls and administer mission accounts, the disbursement of funds in settlement of vendors' and suppliers' invoices, staff travel claims, the national staff payroll, subsistence allowance payments and the Mission's bank accounts.
84. Финансовую секцию возглавит старший сотрудник по финансовым вопросам (С5), который будет создавать и обеспечивать функционирование механизмов финансового контроля, осуществлять управление счетами Миссии, производить платежи в счет погашения счетов-фактур продавцов/поставщиков, рассматривать требования персонала об оплате путевых расходов, оплачивать услуги национального персонала, выплачивать суточные и осуществлять контроль за банковскими счетами Миссии.
180. Under labor law and social insurance provisions, a woman is entitled to a 16-week paid maternity leave after the delivery of her first child, and to 18 weeks for each consecutive child (Article 180 paragraph 1 of the Labor Code and Articles 32-33 of the Law on disbursals of social insurance sickness and maternity benefits).
180. На основании положений трудового законодательства и закона о социальном страховании женщина имеет право на оплачиваемый материнский отпуск продолжительностью 16 недель после рождения первого ребенка и продолжительностью 18 недель после рождения каждого последующего ребенка (пункт 1 статьи 180 Трудового кодекса и статьи 32 - 33 закона о пособиях по болезни, беременности и родам, выплачиваемых из фондов социального страхования).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test