Similar context phrases
Translation examples
Reaffirming that discrimination on the grounds of religion or belief constitutes a violation of human rights and a disavowal of the principles of the Charter,
вновь подтверждая, что дискриминация по признаку религии или убеждений представляет собой нарушение прав человека и отрицание принципов Устава,
Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter,
вновь подтверждая, что дискриминация человека на основе религии или убеждений является оскорблением человеческого достоинства и отрицанием принципов Устава,
Considering the government's absolute disavowal of Gulf War Syndrome,
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе, ...
Hitchcock manipulates here in a very refined way the logic of so-called fetishist disavowal.
Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
It is, I think, a nice example... of what in psychoanalysis we call disavowal.
Я думаю, что эта ситуация - очень хороший пример того, что в психоанализе называется отрицанием.
See the bands are not political, but their disavowing of politics in and of itself, it is political.
Понимаешь, группы не имеют политических взглядов, но их отрицание политики, само по себе, тоже является политическим взглядом.
It is tantamount to the disavowal of the principles of the Charter.
Она равносильна отказу признать принципы Устава.
It is also considered as an Iraqi disavowal of the obligations they accepted in this regard.
Это послание можно также рассматривать как отказ Ирака от обязательств, принятых им на себя в этой связи.
Belize and Guatemala's longstanding border dispute stems from Guatemala's disavowal of an 1859 treaty establishing the borders.
Давний пограничный спор между Белизом и Гватемалой связан с отказом Гватемалы соблюдать положения договора 1859 года об установлении границ.
(b) Inciting young persons to question and disavow their national allegiance, combat unbelievers and ostracize all those who associate with the latter.
b) подстрекательство молодежи к сомнению в своей национальной принадлежности и отказу от нее, борьбе с неверующими и остракизму в отношении тех, кто общается с последними;
The statement in the Saudi letter to the effect that there are no missing Iraqis in its territory is to be regarded as a disavowal of the Geneva Conventions and of international humanitarian law.
Содержащееся в письме Саудовской Аравии заявление о том, что на ее территории нет никаких пропавших без вести иракцев, следует расценивать как отказ признать Женевские конвенции и нормы международного гуманитарного права.
The author replies that the chairperson of the district electoral commission -- who also served as a local government executive in charge of commerce and education -- exerted direct pressure on these two supporters to make the disavowals.
Автор отвечает, что председатель окружной избирательной комиссии, который также являлся сотрудником местного органа исполнительной власти, курирующего вопросы торговли и образования, оказал прямое давление на этих двух лиц с целью получения от них отказов.
Rather, this message is tantamount, in our view, to a declaration of an explicit disavowal by the Iraqi leadership and government of relevant Security Council resolutions and the decisions adopted by the Arab Summit held in Beirut in March 2002.
Это послание, по нашему мнению, скорее равнозначно явному отказу иракского руководства и правительства от соответствующих резолюций Совета Безопасности и решений, принятых арабской Встречей на высшем уровне, состоявшейся в Бейруте в марте 2002 года.
The State party says that 2 of the 64 people named in the application sent written disavowals of support to the district electoral commission, and this sufficed to disqualify the whole group, even though only 10 supporters were needed to meet the statutory minimum.
Государство-участник заявляет, что двое из 64 поименованных в заявлении лиц прислали письменные отказы в поддержке в окружную избирательную комиссию и что это явилось достаточным для снятия всей группы, даже если установленный законом минимум составлял лишь десять человек.
(l) There can be no doubt that dialogue and cooperation among States, dialogue between civilizations and cultures, mutual respect and the disavowal of confrontation, the imposition of sanctions and interference in the internal affairs of States will lead to the creation of an international environment conducive to the promotion and protection of human rights.
l) нет никаких сомнений в том, что диалог и сотрудничество между государствами, диалог между цивилизациями и культурами, взаимное уважение и отказ от конфронтации, введения санкций и вмешательства во внутренние дела государств будут способствовать созданию благоприятных международных условий для поощрения и защиты прав человека.
The Al-Qaida leadership has disavowed the Islamic State in Iraq and the Levant, partly because its brutality and overt sectarianism have alienated public support, but more because its independent approach and refusal to follow orders have created divisions within the extremist movement.
Руководство <<Аль-Каиды>> отмежевалось от <<Исламского государства Ирака и Леванта>> отчасти потому, что проявляемая им жестокость и открытое сектантство лишают его общественной поддержки, но в еще большей степени потому, что его независимое поведение и отказ выполнять приказы ведут к возникновению раскола в экстремистском движении.
53. A prominent case this year was that of Sayed Parveiz Kambashkh, a journalism student sentenced to death on the charge of insulting and disavowing Islam in January 2008.
53. Привлекшим к себе особое внимание в этом году стало дело студента факультета журналистики Саида Парвиза Камбашха, который в январе 2008 года был приговорен к смерти по обвинению в оскорблении ислама и отречении от веры.
After such a strong disavowal of our usual thinking and our deep-rooted prejudices, the task before us is precisely the same as that faced by men of good will who sought here to build a new political, economic and monetary world order after the Second World War.
После столь категоричного отречения от нашего обычного мышления и наших глубоко укоренившихся предрассудков стоящая перед нами задача остается абсолютно такой же, какая стояла перед теми людьми доброй воли, которые после Второй мировой войны стремились построить новый политический, экономический и валютный мировой порядок.
Recent trends have revealed a progressive erosion of international arms control and non-proliferation structures, which is evident from the disavowal of complete nuclear disarmament by most nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the demise of the Anti-Ballistic Missile Treaty, the prolonged non-entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the prospects of new tests by some States, the emergence of doctrines envisaging the use of nuclear weapons even against non-nuclear-weapon States, plans to develop such usable nuclear weapons, the pursuit of selective non-proliferation, discriminatory conditions for peaceful nuclear cooperation, the growing asymmetry in military power among States, and the danger of the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists and other non-State actors.
Последние тенденции указывают на постепенную эрозию международных механизмов контроля над вооружениями и нераспространения, которая проявляется в отречении большинства обладающих ядерным оружием государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия, от полного ядерного разоружения, печальной участи Договора по ПРО, затянувшимся невступлении в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и перспективах проведения некоторыми государствами новых испытаний, появлении доктрин, предусматривающих применение ядерного оружия даже против государств, им не обладающих, планах создания таких применимых видов ядерных вооружений, проведении политики избирательного нераспространения, дискриминационных условиях для мирного ядерного сотрудничества, увеличивающейся асимметрии в военной мощи государств и опасности приобретения оружия массового уничтожения террористами и другими негосударственными субъектами.
Who started Disavow?
Кто основал "Отречение"?
Hey, was... was Josh gonna take over Disavow?
Джош хотел присоединиться к Отреченным?
The hack has the trademark of an online group that call themselves Disavow.
Вид взлома указывает на онлайн-группу, которые зовут себя Отреченными.
Josh and Isaac, the leader of Disavow, have been fighting in the back room of their Dark Web site.
Джош и Айзек, лидер "Отреченных", ссорились в засекреченном чате их теневого сайта.
These last words, after everything that had been said before and that had seemed so much like a disavowal, were too unexpected.
Эти последние слова, после всего прежде сказанного и так похожего на отречение, были слишком уж неожиданны.
They saw an "unequivocal undertaking" by nuclearweapon States and agreement on practical steps to nuclear disarmament - and they later saw vital elements of that historic programme disavowed.
Имело место "недвусмысленное обязательство" государств, обладающих ядерным оружием, и соглашение о практических шагах по ядерному разоружению, но позднее имело место и дезавуирование насущных элементов этой исторической программы.
On the other hand, clear expressions of disavowal by one party of a previously agreed subsequent practice "do reduce in a major way the significance of the practice after that date", without however diminishing the significance of the previous common practice.
С другой стороны, четко выраженное дезавуирование одним участником ранее согласованной последующей практики <<значительно снижает значимость практики после этой даты>>, не умаляя при этом значения предыдущей общей практики.
On the other hand, clear expressions of disavowal by one party of a previous understanding arising from common practice "do reduce in a major way the significance of the practice after that date", without however diminishing the significance of the previous common practice.
С другой стороны, четко выраженное одним участником дезавуирование ранее согласованной последующей практики "значительно снижает значимость практики после этой даты", не умаляя при этом значения предыдущей общей практики.
The Ad Hoc Committee could also examine whether some nuclear confidence—building measures (CBMs) could be agreed to reassure the non—nuclear—weapon States — for example, a commitment against nuclear targeting of non—nuclear—weapon States, and a disavowal of the recently propounded doctrines of possible nuclear use against non—nuclear States.
Специальный комитет мог бы также рассмотреть возможность согласования кое-каких мер укрепления доверия (МД) в ядерной области, с тем чтобы вновь дать гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием, - например, обязательство по ненацеливанию ядерного оружия на государства, не обладающие ядерным оружием, и дезавуирование недавно провозглашенных доктрин возможного применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
1. The current crisis facing the peace process in the Middle East is the responsibility of the Government of Israel, which has repeatedly announced its disavowal of the principles on which the peace process initiated at the Madrid Conference was based.
1. Ответственность за нынешний кризис в мирном процессе на Ближнем Востоке несет правительство Израиля, которое неоднократно заявляло о своем непризнании принципов, на которых основывается мирный процесс, начало которому было положено на Мадридской конференции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test