Similar context phrases
Translation examples
We have never given any thought to disavowing our obligations.
Мы никогда не задумывались над тем, чтобы дезавуировать наши обязательства.
All previous agreements on the subject have, moreover, been disavowed.
Более того, все ранее достигнутые договоренности по проблеме были дезавуированы.
The German government has disavowed and criticized Mr. Sarrazin's statements.
Правительство Германии дезавуировало и подвергло критике заявления г-на Саррацина.
Threats to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States in certain circumstances must be disavowed.
Угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, в определенных обстоятельствах должны быть дезавуированы.
Although in themselves they were constructive, later that same day they were disavowed by statements by several subordinates of the Russian Minister of Defence and by the decision of the Russian Parliament.
Конструктивные сами по себе, они в тот же день были дезавуированы заявлениями некоторых подчиненных министра обороны России и решением российского парламента.
The protocol on the delimitation of authority signed following the talks, which was supposed to form the basis for the agreement, was almost immediately disavowed by Dudaev.
Однако подписанный по итогам переговоров протокол о разграничении полномочий, призванный стать основой соответствующего договора, был практически немедленно дезавуирован Дудаевым.
That same day, the Chief District Officer of Kathmandu District "disavowed" this person and said he would investigate whether Mr. Sedhai had been arrested by the police.
В тот же день начальник окружного управления полиции по Катманду "дезавуировал" это лицо и обещал выяснить, был ли г-н Седхай арестован полицией.
In the Rainbow Warrior arbitration, New Zealand sought only the return of the two agents to the island, and specifically disavowed any claim to compensation in lieu.
В ходе арбитражного разбирательства по делу "Rainbow Warrior" Новая Зеландия добивалась возвращения двух агентов на остров и специально дезавуировала любое требование о выплате вместо этого компенсации.
Russia said he was disavowed right around the time you two met.
Россия сказала, что он был дезавуирован прямо во время вашей встречи.
Hush, it'll show you've been disavowed by the KGB, and then Mother will...
- Но любимый, Я - Тсс, это покажет что ты была дезавуирована как агент КГБ и тогда мамочка будет...
They also disavowed political connections with FDLR or the Rwandan National Congress.
Они также отрицали наличие политических связей с ДСОР или Руандийским национальным конгрессом.
Members of the Assembly can rest assured that the people of Europe, united in the memory of the horror and in their desire to promote peace and solidarity among all peoples, will continue to act together to repel any temptation to forget and the dangers of disavowal.
Члены Ассамблеи могут быть уверены в том, что европейцы, единые в своей памяти об этом ужасе и в своем стремлении содействовать миру и солидарности между всеми народами, будут и впредь сообща отражать любые искушения забыть то, что случилось, и любые угрозы отрицать случившееся.
Furthermore, the United Nations regularly receives reports to the effect that Hizbullah has re-established its arsenal and military capabilities, within and outside the UNIFIL area of operations, a fact not disavowed by Hizbullah with regard to Lebanon north of the Litani River.
Кроме того, Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения, в которых утверждается, что <<Хизбалла>> восстановила свой арсенал и военные возможности в районе операций ВСООНЛ и вне его, что не отрицается <<Хизбаллой>> применительно к территории Ливана к северу от реки Литани.
The Libya that emerged from the 17 February revolution disavows false claims of the tyrant in the Great Green Document on Human Rights, which, it would be more accurate to describe as the document on infringing people's rights, a document that the defunct regime used to mislead the world.
Новая Ливия после революции 17 февраля отрицает все лживые утверждения о правах человека, сформулированные диктатором в этом документе, который нужно было бы назвать "книгой глумления над правами человека" и который использовался свергнутым режимом в целях обмана всего мира.
7. The Special Rapporteur called on the Commission to pay close attention to the phenomenon of the presence of xenophobic or racist parties within Governments, since that appeared to be an attempt at normalization of such parties through the democratic process, if not the democratic paradox (namely, the accession to power through democratic channels of a party which disavows the fundamental principles of democracy, including respect for human rights without distinction as to, inter alia, race, origin or colour).
7. Специальный докладчик призвал Комиссию уделить серьезное внимание такому явлению, как присутствие в правительстве партии ксенофобского или расистского толка, поскольку это представляет собой попытку сделать нормой деятельность такого рода партий посредством использования демократического процесса, если не парадокса демократии (т.е. приход к власти демократическим путем партии, которая отрицает основные принципы демократии, включая уважение прав человека без какоголибо различия, в частности, по признаку расы, происхождения, цвета кожи).
The KKK. Will you disavow...
Вы будете отрицать...
We have to disavow any knowledge of this.
Нам придется всё отрицать.
The provisional government has disavowed any responsibility.
Временное правительство отрицает всякую причастность.
FBI would disavow any knowledge of it.
ФБР будет отрицать любую связь с этим.
You write here that you disavow Nazism.
Вы пишете здесь то, что Вы отрицаете нацизм.
They have to disavow any and all knowledge of his existence.
Они должны отрицать любую информацию о его существовании.
And your precious Secretary will disavow any knowledge of your actions.
Ваше руководство будет отрицать причастность к Вашим действиям.
The Authority disavows any knowledge of our interview, your statement or, indeed, this ruling itself.
Власти отрицают, что им известно что-либо о нашем разговоре, твоём заявлении и, более того, об этом постановлении.
#As always, should any member #of IM Force be caught or killed #the secretary will disavow #all knowledge of your actions.
Как обычно, если кто-то из вашей группы погибнет или будет схвачен, мы будем отрицать вашу принадлежность к организации.
If we get busted, then the CIA disavows us, and then we rot for the rest of our lives in a Costa Gravan prison?
Если нас поймают, ЦРУ будет отрицать свою причастность к нам и мы будем гнить остаток дней в Коста-Граванской тюрьме?
The leader of PDK later publicly disavowed the Minister's comments.
Лидер ДПК позднее публично отмежевался от высказываний министра.
This action was strongly protested by the Turkish Cypriot side, and Greek Cypriot officials immediately disavowed it.
Последовали серьезные протесты со стороны киприотов-турок, и официальные представители киприотов-греков сразу отмежевались от этого акта.
Further, we consider the statement to be the official policy of Israel, the occupying Power, and thus demand that the Israeli Government disavow such provocative statements and incitement to violence.
Кроме того, мы считаем это заявление отражением официальной политики Израиля, оккупирующей державы, и в этой связи требуем, чтобы израильское правительство отмежевалось от таких провокационных заявлений и подстрекательства к насилию.
The Al-Qaida leadership has disavowed the Islamic State in Iraq and the Levant, partly because its brutality and overt sectarianism have alienated public support, but more because its independent approach and refusal to follow orders have created divisions within the extremist movement.
Руководство <<Аль-Каиды>> отмежевалось от <<Исламского государства Ирака и Леванта>> отчасти потому, что проявляемая им жестокость и открытое сектантство лишают его общественной поддержки, но в еще большей степени потому, что его независимое поведение и отказ выполнять приказы ведут к возникновению раскола в экстремистском движении.
My Special Representative, Pierre Schori, discussed with President Gbagbo the negative impact of this hostile campaign on the political and security situation, following which the President's spokesman issued a statement in which he condemned the attack on the UNOCI bus, disavowed the plans by the Young Patriots to organize violent demonstrations and called on all Ivorians to allow UNOCI to perform its mission.
Мой Специальный представитель Пьер Шори обсудил с президентом Гбагбо негативные последствия этой враждебной кампании для политической ситуации и обстановки в плане безопасности, после чего представитель президента выступил с заявлением, в котором он осудил нападение на автобус ОООНКИ, отмежевался от планов <<Молодых патриотов>> в отношении организации бурных демонстраций и призвал всех ивуарийцев предоставить ОООНКИ возможность выполнить свою миссию.
In this connection, it is to be recalled that: (a) California had sought the author's extradition on charges which, if proven, carry the death penalty; (b) the United States requested Mr. Ng's extradition on those capital charges; (c) the extradition warrant documents the existence of a prima facie case against the author; (d) United States prosecutors involved in the case have stated that they would ask for the death penalty to be imposed; and (e) the State of California, when intervening before the Supreme Court of Canada, did not disavow the prosecutors' position.
В этой связи следует напомнить о том, что: а) власти Калифорнии добивались выдачи автора на основании обвинений, которые, если они будут доказаны, предусматривают вынесение смертного приговора; b) Соединенные Штаты Америки ходатайствовали о выдаче г-на Нг на основании этих обвинений; с) выдача документально свидетельствует о наличии обстоятельств рrіmа fасіе в отношении автора; d) судебные обвинители, причастные к разбирательству данного дела в Соединенных Штатах Америки, заявили, что они будут требовать вынесения смертного приговора; и е) представители властей штата Калифорния, выступая в Верховном суде Канады, не отмежевались от позиции обвинителей.
It is therefore highly regrettable and worrying, as many previous speakers have said, to see nuclear States prevaricating, retreating from, and even disavowing the commitments and pledges that they made at the 1995 and 2000 NPT review conferences in accordance with article VI of the Treaty.
И поэтому, как говорили многие предыдущие ораторы, весьма прискорбно и тревожно видеть, как ядерные государства увиливают, отступают и даже отрекаются от обязательств и обещаний, данных ими на обзорных конференциях 1995 и 2000 года по ДНЯО в соответствии со статьей VI Договора.
I, universally, disavow myself of my statements.
Я полностью отрекаюсь от своих речей.
Isis disavows agent sterling archer, a.K.A. Duchess...
"ISIS отрекается от агента Стерлинга Арчера, также известного, как "Герцогиня"...
He had listened in inexpressible excitement to the way this man who had seen through him to the very bottom disavowed himself.
Он слушал в невыразимом волнении, как человек, насквозь его раскусивший, от самого себя отрекался.
It continues to disavow all responsibility under the ABM Treaty and continues to practice nuclear deterrence.
Оно по-прежнему отказывается от какой бы то ни было ответственности в соответствии с Договором по ПРО и придерживается доктрины ядерного сдерживания.
Thirdly, national technical means should not, a priori, be disavowed as they can be very valid in detecting a suspicious event.
В-третьих, не следует априори отказываться от национальных технических средств, поскольку они могут оказаться весьма полезными при обнаружении подозрительного явления.
Also, while co-habitation was not recognized under Senegalese law and couples living together in that manner benefited from a waiver of the bans of marriage, they were not permitted to disavow any children born out of wedlock.
Кроме того, хотя сожительство не признается законом Сенегала и люди, проживающие вместе подобным образом, освобождены от запрета на вступление в брак, они не имеют права отказываться от любых внебрачных детей.
Slovakia contended that on 5 March 1998 Hungary had postponed its approval and, upon the accession of its new Government following the May elections, it had proceeded to disavow the draft Framework Agreement and was further delaying the implementation of the Judgment.
Словакия утверждала, что 5 марта 1998 года Венгрия отложила его одобрение и с приходом нового правительства после майских выборов она начала отказываться от проекта рамочного соглашения и затягивать выполнение решения.
How casually you disavow 1,000 years of allegiance towards you.
Как просто ты отказывается от тысячелетних семейных уз.
Whatever code I have followed... I hereby disavow.
Чем бы я не руководствовался... я отказываюсь верить в то, что произошло.
Normally we would disavow, but Lindsey may be the key to getting us closer to Davian, and that's a risk we need to take.
Как правило, мы от таких отказываемся, но Линдсей, возможно, позволит нам вплотную подобраться к Дэвиану, так что мы решили рискнуть.
- So you'll keep disavowing?
- Значит, будем продолжать отпираться?
не признаваться
verb
An illustration of its immense political power is the fact that in the last seven years alone the military has been the main player in the following far-reaching political events: it overthrew Duvalier in 1986; it prevented, through repression and violence, the 1987 elections from taking place; it sought to legitimize its power through elections whose results it later disavowed, ousting through a palace coup first Manigat and then his successor, General Namphy, in 1988; it installed General Avril in power and later sent him into exile; forced by heavy international pressure it had to accept Mrs. Trouillot's Government in 1990, it later sought new civilian allies in the election late in that year. The unexpected outcome of that election, which Aristede won, once again led the military to halt the political development process by the coup d'état of September 1991.
В качестве показательного примера их огромной политической власти можно указать, что лишь за последние семь лет военные выступали главными участниками следующих важнейших политических событий: свергли Дювалье в 1986 году; препятствовали с помощью репрессий и насилия выборам, которые были проведены в 1987 году; стремились узаконить свою власть через выборы, результаты которых впоследствии отказались признавать, когда в результате дворцового переворота свергли сначала Манигата, а затем в 1988 году его преемника генерала Намфи; передали власть генералу Аврилю, а после отправили его в ссылку; в 1990 году под сильным международным давлением они вынуждены были принять правительство г-жи Труильо и с тех пор искали новых гражданских сторонников в процессе выборов в конце 1990 года; неожиданные результаты этих выборов, завершившихся победой Аристида, вынудили их вновь приостановить процесс политического развития путем государственного переворота в сентябре 1991 года.
Lebanon has also stated that it disavowed and did not endorse that act.
Ливан заявил также, что снимает с себя ответственность за этот акт и его не одобряет27.
Let the Syrians know we're gonna disavow the kids, deny the validity of the video.
Пусть сирийцы знают, мы отречёмся от детей, будем отнекиваться от видео.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test