Translation for "disastrously" to russian
Translation examples
Their voice precipitated early parliamentary elections and brought a disastrous rule to an end.
Под влиянием народа было ускорено проведение досрочных парламентских выборов и положен конец гибельному правлению.
He was surprised at the lack of any mention of alternatives to imprisonment, which could improve the reportedly disastrous situation in detention facilities.
66. Он удивлен отсутствием какого-либо упоминания об альтернативах тюремному заключению, что может улучшить отмечаемое гибельное положение в местах содержания под стражей.
80. As the Special Rapporteur endeavoured to show in his most recent report to the General Assembly, he considers that the economic sanctions imposed by the countries of the subregion are having a disastrous effect on the general population of Burundi.
80. Специальный докладчик считает, и это он уже пытался показать в своем последнем докладе Генеральной Ассамблее, что экономические санкции, введенные странами субрегиона, имеют гибельные последствия для гражданского населения Бурунди.
In the region of Micronesia, and in particular the Marshall Islands, despite broad assurances that testing was safe, we are learning only now, years later, that the disastrous effects on the health of island peoples have been far worse than science could have predicted at the time.
В регионе Микронезии, особенно на Маршалловых Островах, несмотря на громкие заверения относительно безопасности испытаний, мы узнаем только теперь, по прошествии многих лет, о том, что гибельные последствия этих испытаний для здоровья жителей островов гораздо серьезнее, чем предсказывали ученые ранее.
He was glad that the Executive Director of UNODC had mentioned Guinea-Bissau, which had seen the foundations of its society under attack by drugs and the drug money used to finance political activities and destroy the body politic, with disastrous consequences for development.
Оратор с удовлетворением отмечает, что Директор-исполнитель ЮНОДК упомянул Гвинею-Бисау, в которой основы общества подвергаются губительному воздействию наркотиков, а вырученные от наркобизнеса средства используются для финансирования политической деятельности и разрушения государственности, что имеет гибельные последствия для процесса развития.
A report by an OSCE representative following a visit to Moldova in September 2004 had described conditions at detention facilities in Orhei Rayon as disastrous: seven or more detainees had been held in a cell measuring three by four metres, and detainees had had to sleep in shifts; no mattresses, blankets or sheets had been provided.
Так, в своем отчете представитель ОБСЕ, посетивший Молдову в сентябре 2004 года, описал условия в местах содержания в изоляторе в Орхейском районе гибельными: семь и более заключенных содержались в камере на площади три на четыре метра и поэтому им приходилось спать по очереди; они не были обеспечены матрацами, одеялами и простынями.
Therefore, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to urge the representative and the authorities of South Korea to remove the United States military bases from South Korea; they have been there for more than six decades, since 1945, dividing the country and creating a disastrous risk for the Democratic People's Republic of Korea, its South Korean brothers and the entire Korean nation.
Поэтому делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы настоятельно призвать представителя и власти Южной Кореи удалить военные базы Соединенных Штатов Америки из Южной Кореи; они находятся там более 60 лет начиная с 1945 года, разделяя страну и создавая гибельную угрозу для Корейской Народно-Демократической Республики, ее южнокорейских братьев и всей корейской нации.
Allow me to conclude by stating that the revolutionary Government over which Hugo Chávez Frías presides believes that the United Nations conference will be an opportunity to discuss the destiny of the world and the challenges facing humankind at this historic time; to denounce the miseries and infeasibility of capitalism; to oppose the economic and financial system that has resulted in such disastrous consequences for the peoples of the world; and to advocate the structural transformation of the current global financial and economic architecture.
Позвольте мне в заключение заявить, что революционное правительство, которое возглавляет Уго Чавес Фриас, считает, что конференция Организации Объединенных Наций обеспечит возможность обсудить судьбы мира и вызовы, с которыми сталкивается человечество в этот исторический период; осудить страдания и недостатки капитализма; выступить против экономической и финансовой системы, которая привела к таким гибельным последствиям для народов мира; и выступить за структурную трансформацию нынешней глобальной финансовой и экономической архитектуры.
Yet the same Council was suddenly able to demonstrate its effectiveness when it adopted, under pressure from the United States of America, resolutions imposing harshly unjust sanctions against the people of the Libyan Arab Jamahiriya in a matter which was unfairly politicized and whose disastrous effects continue to be felt by the Libyan people because the United States of America refuses to settle it by peaceful means and agree to have the two persons suspected of involvement in the Lockerbie affair tried in a neutral country or at the seat of the International Court of Justice.
Однако этот же Совет внезапно продемонстрировал свою эффективность, приняв под давлением Соединенных Штатов Америки резолюции, которые предусматривают введение незаконных санкций по отношению к народу Джамахирии в связи с делом, которое было несправедливо политизировано и из-за которого ливийский народ продолжает испытывать гибельные последствия, поскольку Соединенные Штаты Америки отказываются урегулировать этот вопрос мирными средствами и дать согласие на то, чтобы два человека, подозреваемых в причастности к делу Локерби, были подвергнуты суду в нейтральной стране или в местонахождении Международного Суда.
Most interventions and presentations dealt with the following issues: the role of the family; changes in the structure, functions and shape of the family; reproduction and health care for children; marriage and polygamy and efforts to curtail the latter; the importance of matters concerning women and their impact on the family; the emancipation and contribution of women; the elaboration of family policies in the social, economic and cultural contexts; the need to improve health services and education systems; the assumption by the State of the duty - set out in the constitution(s) and in legislation - to protect the family; personal-status codes; the revision and application of existing mechanisms; social problems, such as unemployment, the lack of education and delinquency; protection of the family as a social unit - a matter that all participants agreed was one of the main objectives of family policies - and the need for its being given the right to produce and educate children; the assurance of health care for everybody by the year 2000; food security; the establishment of global programmes of immunization and prevention; employment promotion; health care for handicapped and vulnerable people; the creation of social cohesion; the improvement of housing conditions; protection of the environment; migration to cities; the close correlation between family issues and population and the importance of the demographic component in family policy, especially in view of the fact that most of the countries of the region suffer from high demographic growth rates; the need to set up family-planning programmes and to improve the socio-economic conditions of families; the devastating impact on the family of civil wars and natural catastrophes; the problem of refugees and dispersion of members of the same family; and the disastrous effects of the acts of terrorism perpetrated in the name of traditionalist religious ideas.
В большинстве выступлений поднимались следующие проблемы: роль семьи; изменения в структуре, функциях и в модели семьи; деторождение и забота о здоровье детей; брак и полигамия и усилия по ее сокращению; важность вопросов, касающихся женщин, и их влияние на семью; эмансипация и вклад, вносимый женщинами; разработка политики в области семьи при учете социального, экономического и культурного контекста; необходимость улучшения здравоохранения и систем образования; принятие государством обязанности - зафиксированной в конституциях и в законодательстве - по защите семьи; кодексы личного статуса; пересмотр и применение существующих механизмов; социальные проблемы, такие, как безработица, отсутствие образования и правонарушения; защита семьи как социальной ячейки - вопрос, который, по мнению всех участников, является основной целью в области политики семьи, - и необходимость наделить ее правом по рождению и воспитанию детей; обеспечение здоровья для всех к 2000 году; обеспечение продовольственной безопасности; разработка глобальных программ иммунизации и профилактики; создание рабочих мест; медицинский уход для лиц, страдающих физическими недостатками, и уязвимых слоев населения; создание социальной сплоченности; улучшение жилищных условий; защита окружающей среды; миграция в города; тесное соотношение между семейными проблемами и населением и важность демографического компонента в области политики семьи, особенно учитывая тот факт, что большинство стран регина страдают от высокого уровня демографического роста; необходимость создания программ планирования семьи и улучшения социально-экономических условий семей; опустошительное воздействие на семью гражданских войн и природных бедствий; проблема беженцев и рассеивание членов одной и той же семьи; и гибельные последствия актов терроризма, совершенных во имя традиционно-религиозных убеждений.
The truth is revealed. And sometimes, the results can be disastrous.
Иногда результат оказывается гибельным.
And they blamed this on the disastrous expedition to
Афиняне во всём винили гибельный поход на
A simple error in chemical formula calculation can cause disastrous volatility.
Простейшая ошибка в химических вычислениях приводит к гибельной неустойчивости.
We are a peaceful people looking for peaceful revolution to this disastrous civil war.
Мы мирные люди, стремящиеся к мирной революции в этой гибельной гражданской войне.
I ran it through even from my boyish days to th'very moment that he bade me tell it wherein I spake of most disastrous chances of moving accidents by flood and field of hairbreadth scapes i'th'imminent deadly breach of being taken by the insolent foe and sold to slavery of my redemption thence and portance in my travels' history.
И я рассказывал - все, с детских дней До часа нашей дружеской беседы: О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
The Armenian diaspora is the result of these disastrous events.
Армянская диаспора возникла в результате этих ужасных событий.
We are still convalescing from the terrible effects of an absurd and disastrous war.
Мы все еще оправляемся от ужасных последствий абсурдной и губительной войны.
the consequences of the decline in real pay and weakening of the incentive regime have been disastrous.
<<последствия сокращения реальной заработной платы и ослабления режима стимулирования были ужасными.
The pitfalls of short-term, deficient or selective memory could lead to disastrous consequences even today.
Опасность короткой, недостаточной или избирательной памяти ведет к ужасным последствиям даже сегодня.
We now face a distinct but equally disastrous fate -- a demographic time bomb.
Теперь же нам грозит другая, но не менее ужасная участь -- стать жертвой демографической бомбы замедленного действия.
The socio-economic situation in the Armenian-populated region of Samtskhe-Dzhavakheti (Dzhavakh in Armenian) was disastrous.
25. Социально-экономическое положение в населенном армянами районе Самцхе-Джавахети (по-армянски Джавакх) ужасное.
This taught us all a very essential lesson -- inaction can often be much more disastrous than action.
Все мы извлекли из этого очень важный урок: бездействие зачастую может быть гораздо более ужасным, чем действие.
In addition to the disastrous consequences that the separation wall will have on the Palestinian people, the leaders of the Christian churches in Jerusalem issued a statement on 26 August 2003, calling attention to the disastrous effects and the extensive damage that the wall will have on Bethlehem and the Christians.
В дополнение к ужасным последствиям строительства разделительной стены для палестинского народа руководители христианских церквей в Иерусалиме опубликовали 26 августа 2003 года заявление с призывом обратить внимание на ужасные последствия и огромный ущерб, которые повлечет за собой возведение этой стены.
Meanwhile, it is appalling that the Israeli authorities have embarked on perpetuating policies which can only have untold and disastrous consequences.
То, что израильские власти решили увековечить политику, которая может иметь лишь непредсказуемые и катастрофические последствия, ужасно.
Developed and developing country records show the disastrous toll inflicted by the epidemic, with respect not only to mortality, but also to morbidity.
Опыт развитых и развивающихся стран показывает, сколь ужасной ценой они платят за эту эпидемию с точки зрения не только смертности, но и заболеваемости.
He's been disastrous.
О, они ужасны!
Your grades are disastrous.
Ваши оценки ужасны.
Excellent. And mine? Disastrous.
"Отлично!" Против моего: "Ужасно".
The consequences could be disastrous!
Последствия могут быть ужасными!
you are making a disastrous mistake.
Вы совершаете ужасную ошибку.
- I mean, disastrous ones, actually.
- Один был просто ужасный, вообще-то.
Yes, disastrous with those trousers, though.
Выглядит ужасно с этими брюками.
With the disastrous economy, 12% unemployment...
С такой ужасной экономикой, 12% безработных...
My relaxing morning off took a disastrous turn.
Мое выходное утро прошло ужасно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test