Translation for "disarming" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Disarm and detain them.
Обезоруживайте их и задерживайте.
Changes should be made as soon as possible to ensure that, while remaining demonstrably survivable to a disarming first strike, nuclear forces are not instantly useable.
Следует как можно скорее произвести изменения с целью обеспечить, чтобы, сохраняя явную живучесть по отношению к обезоруживающему первому удару, ядерные силы не поддавались моментальному применению.
Directs DOD to examine and reduce the role of launch under attack in contingency planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote.
МО поручается изучить и уменьшить роль концепции пуска в условиях нападения в чрезвычайном планировании, признавая то, что возможность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения крайне мала.
It bears noting in this context that guidance issued by the United States Administration in June 2013 conceded that "the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote".
В этом контексте стоит отметить, что в обнародованной в июне 2013 года директиве правительства Соединенных Штатов Америки признается, что <<возможность неожиданного, обезоруживающего ядерного удара представляется крайне маловероятной>>.
:: Directing the Defense Department to examine options to reduce the role of launch under attack in United States nuclear planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote
направление в Министерство обороны распоряжения о проработке всех вариантов снижения роли "Режима автоматического запуска ракет в случае нападения", предусмотренного в ядерном планировании Соединенных Штатов, с учетом того, что потенциальная опасность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения постоянно уменьшается.
Indeed, we will miss him very much, as a good colleague, as the distinguished Finnish diplomat, as a thorough gentleman, with exquisite qualities of head and heart, with a pleasant demeanour, with a disarming sense of humour, and above all, as the longestserving Ambassador to the Conference on Disarmament.
Поистине нам будет очень недоставать его - хорошего коллеги, уважаемого финского дипломата, сущего джентльмена, человека восхитительных духовных и душевных качеств, с приятными манерами и обезоруживающим чувством юмора, ну и сверх того - дуайена на Конференции по разоружению.
They're disarmed.
Таким образом ты их обезоруживаешь.
It radiates a disarming masculinity.
Он источает обезоруживающую мужественность.
You disarm me with your faith.
Твоя вера меня обезоруживает.
So disarming Soft and charming
Такая обезоруживающая, мягкая и очаровательная.
That's how they train you to disarm someone, so...
Так нас учат обезоруживать.
Open to suggestions, thoughtful, quite disarming.
Открытым для новых предложений, вдумчивым... обезоруживающим.
Next you eat the banana, thus disarming him.
Потом, вы съедаете банан, чем и обезоруживаете врага.
I can tell you enjoy giving humorous answers - and it's disarming.
Вам нравиться давать ироничные ответы - это обезоруживает.
So his agreeing to postpone the ultimatum, that... dis-, disarmed you?
Поэтому он согласился отложить ультиматум, который обезоруживал тебя?
I was thinking, the first thing we should do is Expelliarmus, you know, the Disarming Charm.
Я подумал, стоит начать с обезоруживающего заклинания Экспеллиармус.
said Ron enthusiastically, as they slipped out of the door and watched it melt back into stone behind them. “Did you see me disarm Hermione, Harry?”
Они выскользнули в коридор, дверь тотчас же слилась с каменной стеной. — Ты видел, как я обезоруживал Гермиону?
They played Exploding Snap, set off the very last of Fred and George’s Filibuster fireworks, and practiced disarming each other by magic.
Играли во взрывающиеся карты, пускали последние оставшиеся у близнецов хлопушки и обезоруживали друг друга с помощью заклинаний.
If you were going to kill me, you would have done it when you first Disarmed me, you would not have stopped for this pleasant chat about ways and means.” “I haven’t got any options!” said Malfoy, and he was sud denly as white as Dumbledore.
Если бы вы собирались убить меня, то сделали бы это сразу, едва применив Обезоруживающее заклинание, а не стали бы медлить ради приятной беседы о путях и средствах. — У меня нет выбора! — ответил Малфой, становясь вдруг таким же белым, как Дамблдор. — Я должен сделать это. Он убьет меня!
At these words Harry remembered, as though from a former life, the dueling club at Hogwarts he had attended briefly two years ago… All he had learned there was the Disarming Spell, “Expelliarmus”… and what use would it be to deprive Voldemort of his wand, even if he could, when he was surrounded by Death Eaters, outnumbered by at least thirty to one?
К Гарри, как из прошлой жизни, пришло смутное воспоминание о том, что два года назад он очень недолго ходил в Дуэльный клуб в Хогвартсе… Все, чему он там научился, — это обезоруживающее заклинание, «Экспеллиармус»… И какой в этом толк, даже если ему и удастся обезоружить Волан-де-Морта?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test