Translation examples
While this year's pudding is not completely inedible, it remains disappointingly bland.
Хотя в этом году пудинг не является совершенно несъедобным, он попрежнему удручающе безвкусен.
I must admit that I find the progress made by donor countries to be disappointingly slow.
Я должен признать, что считаю прогресс, достигнутый странами-донорами, удручающе медленным.
37. As detailed above, the peace process in Angola has been proceeding at a disappointingly slow pace.
37. Как подробно изложено выше, мирный процесс в Анголе продвигается удручающе медленными темпами.
For those interested in the situation of female Internet use in developing countries, there is disappointingly little data available.
Для лиц, интересующихся количеством женщин - пользователей Интернетом в развивающихся странах, объем информации удручающе скуден.
86. The same Representative noted that the number of returns to and within Kosovo had been disappointingly low.
86. Представитель Генерального секретаря отметил, что число возвращений в Косово и в пределах Косово является удручающе низким.
Moreover, World Bank lending to sub-Saharan Africa had been disappointingly low in recent years.
Кроме того, в последние годы объемы займов, предоставляемых Всемирным банком странам Африки к югу от Сахары, были на удручающе низком уровне.
Recognizing that although some progress has been made towards consolidating the peace process, the overall pace has been disappointingly slow,
признавая, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в деле укрепления мирного процесса, в целом он продвигается удручающе медленными темпами,
Provision of information by developing country Parties, however, had been disappointingly slow because of a lack of technical support for preparation of reports.
В то же время представление информации развивающимися странами - участницами Конвенции происходило удручающе медленно ввиду отсутствия технической поддержки при подготовке докладов.
I'm going to put mine on this er... disappointingly small carrot.
Я приведу свой на примере этой эр... удручающе маленькой морковки.
However, the actual amount of funds made available for these efforts has been disappointingly low.
Однако фактический объем средств, предоставленных на эти цели, неутешительно мал.
The disappointingly low level of resource mobilization was doubtless not unconnected with the lack of a clear representative role for those officials.
Неутешительно низкий уровень мобилизации ресурсов без сомнения связан с отсутствием четко сформулированных представи-тельских функций этих должностных лиц.
At a time when progress in the actual reduction of nuclear arms has been disheartening, measures to build confidence and to curb the further growth and proliferation of such weapons have stalled or have been disappointingly slow.
В то время как прогресс в реальном сокращении ядерных вооружений является неутешительным, меры по укреплению доверия и ограничению дальнейшего роста и распространения такого оружия были сведены на нет или осуществлялись крайне медленно.
16. The pace of the selection process of UNITA personnel for ANP has been disappointingly slow, with only 625 UNITA elements having been selected as of 1 February, and the list of UNITA senior officers nominated for induction has not yet been made available.
16. Отбор персонала УНИТА для включения в состав АНП идет неутешительно медленными темпами, и по состоянию на 1 февраля было отобрано только 625 служащих УНИТА, а список старших офицеров УНИТА, отобранных для включения, еще не представлен.
While awareness of the legislative protections was disappointingly low, a positive finding was a very low level of concern among renters (6 per cent) about discrimination in housing on racial grounds, while a lower still (4 per cent) number of landlords said they took account of racial considerations in choosing tenants.
Хотя уровень информированности о системе законодательной защиты оказался неутешительно низким, позитивным фактором, обнаруженным в ходе обследования, являлось то, что арендаторов очень мало (6%) волновала проблема расовой дискриминации при сдаче жилья в наем, в то время как еще меньшее число домовладельцев, сдающих квартиры (4%), указали, что они принимают во внимание расовые соображения при выборе арендаторов жилья.
It was precisely the fate of the civilian population that resulted in the public uproar that led France to request the convening of the Review Conference of the 1980 Convention on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons, which this year concluded positively as far as a new protocol on blinding laser weapons is concerned, and disappointingly with respect to landmines, since it was possible to prohibit only those that are non-detectable.
Судьба именно гражданского населения вызвала то общественное негодование, которое побудило Францию просить о созыве Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которая завершилась в нынешнем году позитивно с точки зрения принятия нового протокола по ослепляющему лазерному оружию и неутешительно с точки зрения решения проблемы наземных мин, ибо запретить удалось только мины с малой вероятностью обнаружения.
A disappointingly good idea from Jerry.
Неутешительно хорошая идея от Джерри.
Despite its efforts, the response rate for the Department's e-survey was disappointingly low, and compliance of author departments with submission deadlines remained a formidable challenge.
Несмотря на усилия Департамента, уровень отклика на проведенный им сетевой опрос был обескураживающе низок; кроме того, еще одной серьезной проблемой остается несоблюдение департаментами-составителями установленных сроков представления документов.
In addition, the complexity of the cases, the need for voluminous disclosure and translation of documents, the transportation of witnesses from all parts of the world and the availability of witnesses -- all these facts contribute to the disappointingly slow pace of trials at ICTR to date.
Кроме того, сложность дел, потребность в пространных разоблачающих материалах и переводе документов, перевоз свидетелей изо всех районов мира и обеспечение явки свидетелей -- все эти факторы способствуют обескураживающе низкому числу процессов в МУТР на сегодня.
The participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes has not increased significantly, and the number of women military observers, civilian police, Envoys, and Special Representatives of the Secretary-General in peacekeeping missions is still disappointingly low.
Участие женщин на уровнях принятия решений в урегулировании конфликтов и мирных процессах активизировалось незначительно, а их численность среди военных наблюдателей, гражданских полицейских, посланников и специальных представителей Генерального секретаря попрежнему остается обескураживающе низкой.
Implementation of the HIPC Initiative had progressed but at a disappointingly slow pace.
Осуществление Инициативы в интересах БСВЗ продвигается, но разочаровывающе медленными темпами.
Returns of minority members have been disappointingly limited due to continued political, security and administrative obstacles.
Возвращения представителей меньшинств было разочаровывающе ограниченным в силу политических, административных препятствий и соображений безопасности.
However, despite the measures taken by the Department, attendance at the meetings for some languages was once again disappointingly low.
Однако, несмотря на меры, принятые Департаментом, количество участников в таких совещаниях для некоторых языков вновь было разочаровывающе низким.
Given that the fate of 370 Kuwaiti and third-country nationals is unknown, this reflects disappointingly slow progress.
С учетом того, что судьба еще 370 граждан Кувейта и третьих стран попрежнему остается неизвестной, эта информация отражает разочаровывающе медленный прогресс в урегулировании этой проблемы.
At the same time, returns of Kosovo Serbs remain disappointingly low due to uncertain economic prospects and continuing security-related concerns.
В то же время число возвращающихся косовских сербов остается разочаровывающе низким в силу неопределенности экономических перспектив и сохраняющихся опасений, связанных с вопросами безопасности.
Filling the civil servant staffing chart (Tashkil) had been difficult due to insecurity and the lack of economic incentives and numbers remained disappointingly low.
Комплектование штата гражданских служащих (ташкил) затрудняется отсутствием безопасности и экономических стимулов, поэтому степень укомплектованности попрежнему является <<разочаровывающе низкой>>.
30. The number of voluntary returns in 2009 is gradually increasing, even though it remains disappointingly low and continues to lag behind the 2008 figures.
30. В 2009 году число лиц, добровольно возвращающихся в Косово, постепенно увеличивалось, хотя оно попрежнему оставалось разочаровывающе низким и отставало от показателей 2008 года.
Most disappointingly, the total volume of assistance to developing countries has not only failed to show growth but has, in fact, declined.
Больше всего вызывает разочарование то, что общий объем помощи развивающимся странам не только не вырос, но и даже уменьшился.
Although, in recent years, the world has changed dramatically, in many ways it remains disappointingly the same.
Хотя в последние годы в мире происходят кардинальные изменения, он, к нашему разочарованию, во многих отношениях остается прежним.
During this time Member States have agreed on the objective of the enlargement process but, disappointingly, have been unable to achieve a ratifiable proposal for enlargement.
За это время государства-члены достигли согласия относительно цели процесса расширения, но, к нашему разочарованию, не смогли выработать такое предложение по расширению, которое можно было бы утвердить.
The time for action had come, yet General Assembly resolution 52/151 disappointingly restricted itself to the possibility of establishing a working group at the fifty-fourth session.
Наступило время действовать, однако вызывает разочарование тот факт, что Генеральная Ассамблея в резолюции 52/151 ограничилась возможностью учреждения рабочей группы на пятьдесят четвертой сессии.
95. Disappointingly, many developed countries had been tardy in the fulfilment of their ODA commitments and there had sometimes even been a drop in such assistance; he therefore advocated prompted fulfilment of those commitments.
95. Оратор выражает разочарование в связи с тем, что многие развитые страны запаздывают с выполнением своих обязательств по предоставлению ОПР, и отмечает, что порой даже наблюдается прекращение такой помощи; в этой связи он призывает к своевременному выполнению этих обязательств.
22. Chapter 11, section 9, and chapter 47, section 3, of the Penal Code went a long way towards complying with the Convention's provisions on discrimination in employment, provision of services and admission to public places on grounds of racial, national or ethnic origin; but the number of cases brought before the courts was disappointingly low, given the allegations in the Finnish League for Human Rights “shadow” report of the actual incidence of cases.
22. Статья 9 главы 11 и статья 3 главы 47 Уголовного кодекса представляют собой значительный шаг к соблюдению положений Конвенции по борьбе с дискриминацией в сфере занятости, предоставления услуг и доступа к государственной службе по признаку расового, национального или этнического происхождения; однако вызывает разочарование незначительное количество дел, переданных в суды, с учетом утверждений о фактическом количестве таких случаев, приведенных в "теневом" докладе Финской лиги за права человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test