Translation for "dipped it" to russian
Translation examples
That rate is expected to hover around the 2.5 per cent mark at the turn of the century, to decline during each of the next three quinquennial periods and to dip below 2 per cent for the first time in 2020-2025.
Ожидается, что в начале века этот показатель будет колебаться в пределах 2,5 процента, понижаясь в течение каждого из следующих трех пятилетних периодов, чтобы впервые за период 2020-2025 годов опуститься ниже 2 процентов.
41. While noting the decision of the Board to spend a portion of the surplus for restoration, he requested clarification as to why the Board had allowed the Fund to dip below the 1 per cent surplus level considered prudent by most actuarial experts.
41. Отмечая решение Правления израсходовать часть положительного сальдо на цели восстановления прежнего зачитываемого для пенсии срока службы, оратор просит разъяснить, почему Правление позволило Фонду опуститься ниже 1процентного уровня положительного сальдо, который большинство экспертов-актуариев считают разумным.
“No,” said Luna, dipping her onion back into her Gillywater, “he’s the editor of The Quibbler.”
— Нет, — сказала Полумна, опустив луковицу в свой стакан с «Горной водой», — он редактор «Придиры».
As the Duke watched, the moon dipped beneath the Shield Wall cliffs, frosting them, and in the sudden intensity of darkness, he experienced a chill. He shivered. Anger shot through him.
Пока герцог смотрел, луна медленно опустилась за край Барьерной Стены, облив гребни скал стеклистым блеском, и во внезапно спустившейся темноте герцогу стало немного зябко. Он вздрогнул. И почти в то же мгновение его пронзила вспышка гнева.
The 'thopter waggled its wings to indicate it had the signal. It broke away from the swarm, sped down toward the darkened sand, circled the area with its detectors dangling close to the surface. Almost immediately, it went through the wing-tucked dip and circle that told the waiting factory that spice had been found.
Топтер покачал крыльями, подтверждая получение приказа, оторвался от роя, подлетел к пятну и закружил над ним, опустив детекторы к самому грунту. Почти сразу, хлопнув крыльями, он сделал «бочку» и описал круг: сигнал экипажу комбайна, что Пряность обнаружена.
She dipped a finger in the fluid, held the finger close to Paul's nose.
Она обмакнула палец в жидкость и поднесла его к носу Пауля.
Then he pulled a new bottle out of his bedside cabinet, dipped his quill into it, and dropped a blot onto the first page of the diary.
Тогда он взял из прикроватного шкафчика новый пузырек чернил, обмакнул в него перо и посадил кляксу на первую страницу.
He retrieved a large roll of parchment from his desk drawer and stretched it out in front of him, dipping his long black quill into the ink pot.
Он вытащил из ящика стола свиток пергамента, развернул его и обмакнул длинное черное перо в чернильницу.
Professor Umbridge pulled a small roll of pink parchment out of her handbag, stretched it out on the desk, dipped her quill into a bottle of ink and started scribbling, hunched over so that Harry could not see what she was writing. Nobody spoke.
Профессор Амбридж вынула из сумки маленький свиток розового пергамента, расправила его на столе, обмакнула перо в чернильницу и принялась писать записку, спиной закрывая ее от Гарри. Все молчали.
Wondering vaguely how many elves had now been set free whether they wanted to be or not, Harry uncorked his ink bottle, dipped his quill into it, then held it suspended an inch above the smooth yellowish surface of his parchment, thinking hard… but after a minute or so he found himself staring into the empty grate, at a complete loss for what to say.
Лениво подумав о том, сколько эльфов уже отпущено на свободу, хотели они ее или нет, Гарри откупорил чернила, обмакнул перо и, занеся его над гладким желтоватым пергаментом, глубоко задумался.
Slowly and very carefully he unscrewed the ink bottle, dipped his quill into it, and began to write, pausing every now and then to listen, because if any of the Dursleys heard the scratching of his quill on their way to the bathroom, he’d probably find himself locked in the cupboard under the stairs for the rest of the summer. The Dursley family of number four, Privet Drive, was the reason that Harry never enjoyed his summer holidays.
Осторожно открыв баночку, обмакнул перо и начал писать. Время от времени он прислушивался: вдруг кому из Дурслей приспичит в туалет? Еще услышат скрип пера! Тогда Гарри до конца лета запрут в чулане под лестницей. Гарри поэтому и не любил летних каникул, что должен был жить с семьей Дурслей в доме номер 4 на Тисовой улице.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test