Translation for "dilapidation" to russian
Dilapidation
noun
Similar context phrases
Translation examples
While it is instrumental in undermining foreign and local investors' confidence in any country, it is largely responsible for the dilapidation of that country's infrastructure.
С одной стороны, она способствует подрыву доверия к стране у зарубежных и отечественных инвесторов, а, с другой - является в значительной мере причиной обветшания инфраструктуры соответствующей страны.
In undertaking any project within the scope of its mandate, the Authority will consider all relevant factors, including the age and state of dilapidation of the buildings concerned, their general condition as regards fire safety and sanitary facilities, and whether the buildings can be rehabilitated.
При осуществлении любого проекта Управление, действуя в рамках своего мандата, учитывает все соответствующие факторы, в том числе возраст зданий и степень обветшания, общее состояние с точки зрения противопожарной безопасности и санитарно-гигиенических условий, а также возможность восстановления.
Although much of the infrastructure throughout Georgia is in big need of repair, the extent of dilapidation in collective centres is much higher and the needs more urgent, as these are structures (schools, derelict sanatoriums) which were not meant for permanent housing.”[33]
Хотя большая часть инфраструктуры на территории Грузии остро нуждается в ремонте, степень обветшания коллективных центров значительно выше, а существующие в них потребности имеют еще более неотложный характер, поскольку речь идет о таких строениях (школах, не пригодных для использования санаториях), которые не отвечают нормам для постоянного расселения жильцов".
Strategic priorities identified for in the region include are related to poverty alleviation (high poverty growth is associated with the current ongoing reforms and represents ; a new phenomenona in the region);, multi-dimensional housing sector reforms (including finance and the dilapidation of ing, disrepair of multi-story housing stock, etc.);, access to safe drinking water,, adequate sanitation and other basic services;, deterioration of existing infrastructure;, pro-poor land management;, and revenue generation at the local level.
71. Выявленные для этого региона стратегические приоритеты включают в себя снижение уровня нищеты (высокие темпы роста нищеты связаны с проводимыми в настоящее время реформами и представляют собой новое явление в регионе); многоаспектные реформы жилищного сектора (включая финансирование многоэтажного жилого фонда и его обветшание); доступ к чистой питьевой воде, надлежащей санитарии и другим базовым услугам; износ имеющейся инфраструктуры; рациональное землепользование с учетом интересов неимущих; и обеспечение доходов на местном уровне.
- Dilapidation of infrastructure;
- ветхость инфраструктуры;
:: Dilapidation of equipment;
- ветхость оборудования;
(f) Inadequate financial and human resources and dilapidated school infrastructure;
f) недостаток финансовых и кадровых ресурсов, а также ветхость школьной инфраструктуры;
CoE Commissioner also underlined the dilapidated state of some prisons and indicated that the number of suicides in prisons was on the rise.
Комиссар СЕ также подчеркнул ветхость некоторых тюрем и указал на растущее число самоубийств в тюрьмах.
The Committee is particularly concerned about the inadequacy of internal inspections, the unsuitability and dilapidation of the buildings, and the unsatisfactory hygiene conditions.
Комитет испытывает особое беспокойство в связи с недостаточными внутренними инспекциями, плохим оборудованием, ветхостью зданий и плохими гигиеническими условиями.
In its report to the Special Committee, it highlighted problems of overcrowding and dilapidation of schools and lack of adequate medical facilities.
В своем докладе Специальному комитету министерство отметило проблемы переполненности и ветхости школ, а также нехватки надлежащих медицинских учреждений.
The main areas of concern are serious overcrowding, dilapidated infrastructure, a lack of effective medical supervision and a scarcity of financial and logistical resources for the prison service.
Эти условия характеризуются чрезмерной переполненностью тюрем, ветхостью инфраструктуры, отсутствием подлинного медицинского обслуживания и нехваткой финансовых и материально-технических средств для администрации пенитенциарных учреждений.
In the prison system, the independent expert continues to deplore the record overpopulation, which is aggravated by the dilapidated state of buildings, the lack of good quality drinking water and appropriate medical care.
- что касается пенитенциарной системы, то Независимый эксперт вновь выражает сожаление по поводу невероятной переполненности тюрем, которую усугубляют ветхость зданий, отсутствие качественной воды и надлежащей медицинской помощи.
179. At the prisons of Cotonou and Abomey, the combination of over-population and the extreme age and dilapidation of the buildings produced extremely poor custodial conditions, as was recognised by the officials in charge of these establishments.
179. В тюрьмах Котону и Абомея переполненность в сочетании с давним сроком постройки и ветхостью корпусов привели к созданию крайне тяжелых условий содержания; этот факт был признан должностными лицами, которые заведуют данными учреждениями.
They live in cramped conditions in small, extremely dilapidated and unhygienic cells.
Они содержатся в тесноте в небольших и пришедших в упадок камерах, в неприемлемых санитарных условиях.
It covers over 300 hectares hitherto used for activities which led to dilapidation.
Она охватывает более 300 га и использовалась до настоящего времени для видов деятельности, приводивших ее в упадок.
The education system is dilapidated, with a dearth of qualified teachers and available resources to rehabilitate school buildings.
Система образования пришла в упадок, ощущается острая нехватка квалифицированных учителей и ресурсов для восстановления школьных зданий.
A project proposal was raised to seek funding for the construction of a new facility to replace the old dilapidated building.
Был предложен проект по изысканию финансовых средств для строительства нового объекта для замены старого пришедшего в упадок здания.
There is a chronic backlog in the court system, which is characterised by inefficient systems and procedures and dilapidated facilities.
В судебной системе, методы работы и процедуры которой являются неэффективными, а здания судов пришли в упадок, накопилось множество нерассмотренных дел.
Infrastructure was in a highly dilapidated state and the quality did not correspond to the growing needs of economies that were on a fast pace of recovery and expansion.
Инфраструктура почти полностью пришла в упадок и ее качество не соответствовало растущим потребностям экономики, в которой происходил процесс быстрого развития и расширения.
For example, UN-Habitat documented and disseminated a specific approach to address the issue of dilapidated social housing in countries in transition and with emerging economies.*
Например, Хабитат в форме документа представил и распространил конкретный подход для решения вопроса пришедшего в упадок социального жилья в странах с переходной и формирующейся экономикой.
Access to health care has disappeared: hospitals and health centres across the country are dilapidated, and in the east, much of the hospital infrastructure has been destroyed in the fighting.
Медицинские центры и больницы на территории всей страны пришли в упадок, а на востоке значительное количество медицинских учреждений было разрушено в ходе военных действий.
Events in cities such as Harare demonstrated that, while it might be legitimate and often necessary to upgrade dilapidated urban spaces, it was of utmost importance to use modalities that respected human rights.
События в городах, таких как Хараре, продемонстрировали, что обновление пришедших в упадок городских территорий может быть законным и зачастую необходимым, но при этом чрезвычайно важно использовать методы, обеспечивающие соблюдение прав человека.
In the aftermath of conflict, domestic resources were depleted, institutions and policies were desolate and non-functional, and infrastructure was dilapidated, while the need for reconstruction and economic revitalization took on greater urgency.
После конфликта домашние ресурсы истощаются, государственные институты и инструменты политики приходят в упадок и не работают, инфраструктура разрушена, в то время как необходимость в восстановлении и оживлении экономики выходит на первый план.
полуразрушенное состояние
noun
81. In Kisangani, the main prison is in a dilapidated state such that security can no longer be guaranteed.
81. В Кисангани главная тюрьма находится в полуразрушенном состоянии и не позволяет более обеспечивать безопасность.
21. If one looks at the ecological monitoring systems in Central Asian countries one finds that they are severely dilapidated in virtually all of them.
21. Анализ состояния системы мониторинга окружающей среды в ЦА свидетельствует, что практически во всех странах она находится в полуразрушенном состоянии.
In addition to these disparities, there is also the problem of the dilapidated state of 40 per cent of the infrastructure, which in general does not meet existing standards.
Помимо этих различий следует отметить полуразрушенное состояние 40% этих объектов, большинство из которых не соответствуют установленным стандартам.
It revealed the following features about Cambodian prisons: there are 22 civilian prisons in Cambodia; there are about 1,800 prisoners, only 4 to 5 per cent of whom are female; and all prisons are dilapidated.
В ходе него удалось установить следующее: в Камбодже насчитывается 22 тюрьмы для гражданских лиц; в общей сложности в них содержится около 1800 заключенных, только 4-5 процентов из заключенных - женщины; все тюрьмы находятся в полуразрушенном состоянии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test