Translation examples
That should not deter us from seeking solutions that are not divisive.
Но это не должно удерживать нас от поисков неделимых решений.
IV. Deterring States from supporting terrorist groups
IV. Удерживать государства от поддержки террористических групп
Controversial matters should not deter us from stepping into negotiations.
Спорные вопросы не должны удерживать нас от вступления в переговоры.
An effective judiciary and strong rule of law deter criminal offences.
Эффективная судебная система и верховенство права удерживают от совершения уголовных преступлений.
Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty.
Такой подход будет удерживать от надуманных и недобросовестных запросов, а также повышать убедительность договора.
Police intimidation was said to play a role in deterring victims from filing cases.
Утверждается, что запугивание жертв полицией также удерживает их от обращения в суд.
Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct.
Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения.
Eliminating nuclear stockpiles will deter those countries from acquiring those weapons.
Ликвидация запасов ядерного оружия будет удерживать эти страны от приобретения таких вооружений.
He wished to know whether that was the case and, if so, whether it deterred people from filing complaints.
Он хотел бы знать, так ли это, и если да, то удерживает ли это людей от подачи жалоб.
It was natural that the prospect of being tried for genocide would deter people from returning.
Естественно, что перспектива привлечения к судебной ответственности за геноцид удерживает людей от возвращения в страну.
But nothing deters the King from his amorous pursuits.
Но ничто не удерживает короля от его амурных похождений.
This must not deter you from releasing the information I will provide.
Но это не должно Вас удерживать от обнародования информации, которую я передам.
and if part of those penalties were to be paid to either of the two parties who informed against and convicted the other of such concealment or misrepresentation, it would effectually deter them from combining together in order to defraud the public revenue.
и если бы часть этих штрафов выдавалась одной из этих сторон, которая сообщила и уличила другую сторону в таком сокрытии или неправильном сообщении, то это действительно удерживало бы их от сговора в целях надувательства финансового ведомства.
In some particular cases, stringent regulations and cumbersome licensing processes may deter investors.
В некоторых конкретных случаях инвесторов могут также отпугивать жесткие правила и громоздкие процессы лицензирования.
Self-inflicted high transaction costs often deter private investment, domestic and foreign.
Обусловленные внутренними причинами высокие трансакционные издержки зачастую отпугивают частных инвесторов -- как отечественных, так и иностранных.
In addition, the majority of medical personnel were men, which deterred women from seeking treatment.
Кроме того, большинство медиков являются мужчинами, а это обстоятельство отпугивает женщин от обращения за медицинской помощью.
Private investors are deterred as they exercise their option to wait or demand a front-loading of incentives to compensate them for risk.
Частных инвесторов это отпугивает, и они предпочитают выжидать или требуют авансового предоставления стимулов в плане компенсации за риск.
(b) To what extent does weak enforcement and uncertainty over the protection of intellectual property deter foreign investors?
b) В какой мере слабые правоприменительные механизмы и неопределенность по поводу охраны интеллектуальной собственности отпугивают иностранных инвесторов?
If it had been brought to his attention, he could not have accepted the argument of not deploying the army because it would deter tourists.
Если бы это было своевременно доведено до его сведения, он не согласился бы с тем доводом, что развертывание в национальных парках воинских подразделений будет отпугивать туристов.
And many managers are deterred by a stringent set of rules from facing the cumbersome procedures necessary to address chronic underperformance.
При этом жесткий свод правил отпугивает многих руководителей от применения громоздких процедур, необходимых для устранения проблем хронически низкой результативности.
Also, a lack of confidentiality may deter individuals from seeking advice and treatment, thereby jeopardizing their health and well-being.
В то же время отсутствие конфиденциальности может отпугивать отдельных лиц от обращения за советом и помощью и тем самым ставить под угрозу состояние их здоровья и благополучие.
This would enable existing users to simplify their EDI applications, and attract new users previously deterred by unwieldy standards.
Это позволит существующим пользователям упростить собственные приложения ЭОД и привлечь к ЭОД новых пользователей, которых раньше отпугивала громоздкость стандартов.
But such lagoons won't always deter a hunter.
Но такие лагуны не всегда отпугивали охотника.
For example, some deter pests, some help drainage.
Например, некоторые отпугивают паразитов, некоторые помогают с дренажной системой.
But this is too important to be deterred by dangers imagined.
Но это слишком важно, чтобы отпугиваться воображаемой опасностью.
And yet their Safe Filter deters people from patronizing businesses in African-American neighborhoods.
И тем не менее их фильтр безопасности отпугивает людей от фирм, находящихся в афроамериканских кварталах.
You can sign up for daily or nightly patrols, which might seem like overkill, but regular surveillance will deter even the most determined criminal.
Вы можете записаться в дневной или ночной патруль Может, чрезвычайные меры , но регулярный надзор отпугивает самых решительных преступников.
Now Liz, imagine a new organization pitched at women who are deterred by the strong rhetoric of the Second Amendment groups... and by our association with the political right.
еперь Ћиз, представьте себе новую организацию, нацеленную на женщин, которых отпугивает резка€ риторика сторонников ¬торой поправки, и любые ассоциации с политикой.
Apart from that, an additional problem in recent years has been the deterring of citizens of Albanian nationality (by separatist parties) from availing themselves of health care in the State health sector.
Помимо этого, еще одна проблема в последние годы была связана с тем, что сепаратистские партии отговаривали граждан албанской национальности от пользования медицинскими услугами государственного сектора здравоохранения.
Additionally, AI reported that people returning to DPRK had appeared in propaganda messages, including in interviews broadcast by North Korean TV, to deter others from attempting to leave DPRK.
Кроме того, МА сообщила, что лица, возвращающиеся в КНДР, стали упоминаться в пропагандистских сообщениях и давать интервью, транслируемые северокорейским телевидением, в которых они отговаривают других от попыток сбежать из КНДР.
Other participants suggested that Africa should not be deterred from engaging in sustainable structural transformation owing to costs, as growing unsustainably would in the long term be costlier than growing in a sustainable manner and that the twin goals of structural transformation and environmental sustainability were inseparable.
Другие участники высказали идею о том, что Африку не следует отговаривать от проведения устойчивых структурных преобразований из-за их затратности, поскольку рост на неустойчивой основе в долгосрочной перспективе обернется более дорогой ценой, чем устойчивый рост, и что связанные друг с другом цели структурных преобразований и обеспечения экологической устойчивости неразделимы.
Don't let me deter you, but even a hole in the ground costs money.
Не стану отговаривать, но и простая яма стоит денег.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test