Translation examples
44. Characteristically, the first of the series of arms shipments -- this one destined for Croatia -- was formally destined for Yemen.
44. Характерно то, что первая из серии партий оружия, предназначавшаяся для Хорватии, официально предназначалась для поставки в Йемен.
Only 1 per cent was estimated to be destined for Yemen, with the remaining 99 per cent destined for Saudi Arabia.
По оценкам Йемена, лишь 1 процент амфетамина предназначался для сбыта на внутреннем рынке, а остальные 99 процентов предназначались для Саудовской Аравии.
An unspecified proportion was destined for Bangladesh.
Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш.
The drugs were reportedly destined for Portugal.
По сообщениям, эти наркотики предназначались для отправки в Португалию.
List the main countries to which the drug was destined
Перечислите основные страны, для которых предназначался наркотик
The destination of the weapons is still under investigation.
До сих пор выясняется вопрос о том, кому предназначалось это оружие.
the substances or mixtures are destined to minors or physically impaired persons;
:: вещества или смеси предназначаются для несовершеннолетних или лиц с психическими расстройствами;
The determination of the final destination requires further investigation.
Для определения того, кому оно в конечном счете предназначалось, требуется дополнительное расследование.
2. Seized military equipment in Togo originally destined for UNITA
2. Конфискованное военное имущество в Того, первоначально предназначавшееся для УНИТА
Stolen goods destined for the black market.
Ворованные товары предназначались для черного рынка.
Vaana's catch is destined for the biggest snake market in the world.
Улов Вааны предназначается для самого большого рынка змей в мире.
It was suggested to me that it was destined for Madame du Barry.
Я слышала, что изначально украшение предназначалось для мадам дю Барри.
From what I'm told its cargo was never destined for a banquet.
Однако по моим сведениям, груз этого судна не предназначался для банкета.
You witnessed the division of the gunpowder and you heard its destination.
Вы видели часть пороха и слышали о том, для чего он предназначается.
So, professionally packed and shipped but never intended to reach a destination.
Так, профессионально упакованы. и отправлены, но никогда не предназначались для достижения пункта назначения.
They're determined to find a woman smuggling a film destined for the Man In the High Castle.
Они намерены найти женщину, стащившую фильм, предназначавшийся Человеку в Высоком Замке.
You must have had a sense, at least, that I was destined to be... this.
У тебя должно было быть предчувствие, по крайней мере. что мне предназначалось быть... этим.
It seems Belarus is using this fake village as a holding station for weapons and vehicles destined for hostile nations.
Вероятно, Белоруссия использует эту фальшивую деревню как хранилище оружия и транспорта, предназначающегося для враждебных стран.
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
Have you not heard me say that from his earliest hours he was destined for his cousin?
И разве вы не слышали от меня, что с первых же дней жизни он предназначался в супруги своей кузине?
By those regulations for example, the merchant of Hamburg must send the linen which he destines for the American market to London, and he must bring back from thence the tobacco which he destines for the German market, because he can neither send the one directly to America nor bring back the other directly from thence.
На основании этих ограничений, например, гамбургский купец должен полотно, предназначаемое им для американского рынка, отправлять в Лондон и вынужден привозить оттуда табак, предназначаемый им для германского рынка, потому что он не может ни отправлять полотно прямо в Америку, ни вывозить табак непосредственно из Америки.
That part of the annual produce, therefore, which, as soon as it comes either from the ground or from the hands of the productive labourers, is destined for replacing a capital, is not only much greater in rich than in poor countries, but bears a much greater proportion to that which is immediately destined for constituting a revenue either as rent or as profit.
Следовательно, та часть годового продукта, которая по поступлении ее с земли или от производительных работников предназначается на возмещение капитала, не только значительно больше в богатых странах, чем в бедных, но она представляет также и значительно большую долю сравнительно с той частью, которая непосредственно предназначается на образование дохода в виде ренты или прибыли.
That which is immediately destined for constituting a revenue, either as profit or as rent, may maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Та же часть, которая непосредственно предназначается на образование дохода, в виде ли прибыли или ренты, может идти на содержание безразлично как производительных, так и непроизводительных работников.
The situation of all the three is extremely advantageous, and naturally fits them to be the entrepots of a great part of the goods destined for the consumption of distant places.
Местоположение этих трех городов чрезвычайно выгодно и удобно и, естественно, делает их складочными пунктами для большей части товаров, предназначаемых для потребления отдаленных стран.
Thus, at present, in the opulent countries of Europe, a very large, frequently the largest portion of the produce of the land is destined for replacing the capital of the rich and independent farmer;
Так, в настоящее время в богатых странах Европы весьма значительная, часто наибольшая часть продукта земли предназначается на возмещение капитала богатого и независимого фермера;
One of them, and frequently the largest, is, in the first place, destined for replacing a capital, or for renewing the provisions, materials, and finished work, which had been withdrawn from a capital;
Одна из этих частей — и часто наибольшая — предназначается прежде всего на возмещение капитала или на восстановление предметов продовольствия, материалов и готовых продуктов, которые были взяты из капитала;
The far greater part is circulated and consumed among themselves; and even of the surplus which is sent abroad, the greater part is generally destined for the purchase of other foreign goods.
Значительно большая часть обращается и потребляется в самой стране, и даже из избытка, отправляемого за границу, большая часть обычно предназначается на покупку других иностранных товаров.
either, first, by that part of the annual produce which is originally destined for constituting a revenue to some particular persons, either as the rent of land or as the profits of stock;
они содержатся, во-первых, или на ту часть годового продукта, которая первоначально предназначается на образование дохода каких-либо отдельных лиц, в виде ли ренты с земли или прибыли на капитал;
Responsibility must be taken for the destination of the products and arms.
Они должны нести ответственность перед странами, в которые направляются такие товары и оружие.
Notification thereof shall be sent to the competent authority of the country of destination.
Уведомление об этом следует направлять компетентному органу страны назначения.
of destination sends the SafeTIR message confirming the correct termination of the TIR
направляет сообщение SafeTIR, подтверждающее правильность прекращения операции МДП в таможне места
OIC personnel simply make a note of the departure of trucks destined for Bouaké.
Персонал ИУГ просто делает отметку об убытии грузовиков, направляющихся в Буаке.
Jordan identified Israel and Lebanon as destination countries for cocaine in 2009.
В качестве стран, куда в 2009 году направлялись поставки кокаина, Иордания указала Израиль и Ливан.
It is assumed that goods destined to or coming from the Gaza Strip would be rerouted from the Israeli ports to Port Said in Egypt, while those destined to or coming from the West Bank would be re-routed to the Port of Aqaba in Jordan.
При этом предполагается, что грузы, направляющиеся в сектор Газа или из него, будут поставляться не через израильские порты, а через Порт-Саид в Египте, а грузы, направляющиеся на Западный берег или с него, будут поставляться через порт Акаба в Иордании.
- We are their destination.
- Они направляются к нам?
This was Brother Oswin's destination.
Сюда направлялся брат Освин
So, what's the destination, boss?
Итак, куда направляемся, босс?
Welcome, what is your destination?
Приветствую Вас! Куда направляетесь?
- What is your destination in Canada?
Куда направляетесь в Канаде?
He thought Little Hangleton must be their final destination and wondered, as he had done on the night they had found Slughorn, why they had to approach it from such a distance.
Он решил, что они направляются в Литтл-Хэнглтон, и как в ту ночь, когда они навещали Слизнорта, удивлялся, зачем было так долго тащиться к нему пешком.
Painstakingly he recounted what he had seem in the Pensieve and what had happened in the forest, and they had not even begun to express all their shock and amazement, when at last they arrived at the place to which they had been walking, though none of them had mentioned their destination. Since he had last seen it, the gargoyle guarding the entrance to the headmaster’s study had been knocked aside;
Он подробно рассказал им все, что видел в Омуте памяти и что случилось в Запретном лесу. Рон и Гермиона еще не успели выразить свое потрясение и изумление, как они уже дошли до места, куда, не сговариваясь, дружно направлялись. Горгулья, охранявшая вход в директорский кабинет, была теперь сдвинута в сторону;
to appoint Customs offices of departure, en route and of destination;
а) назначать таможни места отправления, промежуточные таможни и таможни места назначения;
In France, the funds destined for the reparation of high roads are under the immediate direction of the executive power.
Во Франции фонды, назначаемые для исправления шоссейных дорог, находятся под непосредственным управлением исполнительной власти.
42. In this approach, the destination determines the regime.
42. При таком подходе режим определяется целью.
That is, host countries cannot decide on the destination of these investments.
Это означает, что принимающая страна не может определять направление подобных инвестиций.
For freight transport by road, products are defined by starting place and destination.
Что касается грузовых автомобильных перевозок, услуги определяются по месту отгрузки и назначения.
Likewise, the right of the individual to determine the State of destination is part of the legal guarantee.
Частью правовой гарантии является также право человека определять государство назначения.
149. The destination of foreign direct investment (FDI) is determined by this complex strategy of competition.
149. Назначение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) определяется этой сложной стратегией конкурентной борьбы.
With respect to travel entitlements, the cost of travel was based on the destination authorized by the Department.
Что касается оплаты проезда, то ее размер определяется исходя из стоимости проезда в то место, в которое санкционирована эвакуация Департаментом.
The procedure for so informing the consignee shall be that established in the internal regulations in effect on the destination railway.
Порядок уведомления получателя определяется внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения.
However, there is increasing evidence that racial and social marginalization constitute significant risk factors for trafficking and also determine the treatment that trafficked women experience in countries of destination.
Однако все больше свидетельств того, что серьезным фактором риска в этой связи являются расовая и социальная маргинализация, предопределяющая то обращение, с которым сталкиваются ставшие объектом торговли женщины в странах назначения.
The United States stated that it was committed to promoting private sector engagement and public-private partnerships; major event security; incident response; preventing and combating kidnapping for ransom; inter-agency coordination; and risk-based security mechanisms for passenger travel, which underpinned the ability of tourists to safely and efficiently reach their destinations.
Соединенные Штаты заявили, что они сохраняют приверженность решению таких вопросов, как содействие вовлечению частного сектора и развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами; обеспечение безопасности на крупных мероприятиях; реагирование на возникающие инциденты; предупреждение похищения людей с целью получения выкупа и борьба с ним; межведомственная координация; и механизмы обеспечения безопасности на основе оценки рисков при пассажирских перевозках, предопределяющие возможность туристов быстро и безопасно добраться до места своего назначения.
I did not want to train you because... your emotions... destined you to fail.
Я не хотел тренировать тебя, потому что... твои эмоции... предопределяли твое поражение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test