Translation for "despondency" to russian
Similar context phrases
Translation examples
I became desperate, despondent. And then I became angry.
Меня охватило отчаяние и уныние, а затем на меня напала злость.
Is it surprising that frustration is building up and that a sense of despondency is spreading in this room?
И разве удивительно, что у нас в зале растет разочарование и распространяется чувство уныния?
They were told that initial enthusiasm had given place to dashed hopes and despondency.
Было заявлено, что первоначальный энтузиазм сменился крушением надежд и унынием.
While one section of humanity is growing and developing - literally basking in the glow of globalization - the other wallows in increasing despondency and despair.
В то время как одна часть человечества успешно развивается буквально нежась под солнцем глобализации, другая его часть все больше погружается в уныние и отчаяние.
We are meeting here at a time of considerable despondency - arising from a decade-long paralysis that has all but drained the life out of this very important forum.
Мы собираемся здесь в период значительного уныния изза десятилетнего паралича, которые чуть ли не высосал жизнь из этого весьма важного форума.
Concrete steps towards peace are important in order to give the Palestinian people hope for the future, lest they succumb to despair and despondency, with all its negative ramifications.
Конкретные шаги в направлении мира важны для того, чтобы вселить в палестинцев надежду на будущее, чтобы они не поддавались отчаянию и унынию, со всеми вытекающими из этого негативными последствиями.
While one can identify many reasons to be despondent, our Movement remains optimistic and will always strive to take constructive steps to promote peace and security in our world.
Хотя можно найти много поводов для уныния, наше Движение сохраняет оптимизм и всегда будет стремиться к конструктивным шагам по содействию миру и безопасности на планете.
Unfortunately, I then had to conclude — and there is nothing which contradicts these conclusions today — that this Conference is unlikely to move ahead in the area of reform as long as it finds itself in a mood of despondency.
К сожалению, тогда я был вынужден сделать выводы - и сегодня ничто им не противоречит,- что наша Конференция едва ли продвинется вперед в области реформы, пока на ней царит атмосфера уныния.
Finally, I should like to state that the absence of papers from Working Groups I and III should not detract from, or make us despondent about, the role of the Disarmament Commission.
В заключение я хотел бы сказать о том, что отсутствие документов от рабочих групп I и III не должно умалять роль Комиссии по разоружению или вызывать уныние в этой связи.
We must remind ourselves that the power of humanity does not lie in the size of its armies, or in the kill probability of its armaments, but rather in the strength of its ideas; not in its ability to destroy, but in its capacity to build; not in its surrender to despondency, but in its faith and hope.
Мы должны напоминать себе о том, что сила человечества заключается отнюдь не в размере его армий или в убойной силе его оружия, а в силе его идей; не в его способности уничтожать, а в его способности созидать; не в том, чтобы поддаваться унынию, а в том, чтобы верить и надеяться.
That this general despondency...
Это всеобщее уныние...
Residents are totally despondent.
Население пребывает в унынии.
You're talking to an expert in despondency.
Это я вам как специалист по унынию говорю.
Of last year's despondency, and the memories of another witer,
Прошлогоднее унынье И дела зимы иной,
So that night in camp, the mood was despondent.
Так что ночью в лагере царило уныние.
His recent despondency, not to say despair, was gone in a moment.
Его уныние, - чтобы не сказать, отчаяние, - испарилось мгновенно.
Will you rise with me from the slough of despond and kiss the feet of our Lord?
Подниметесь ли вы со мной из бездны уныния и припадете ли к ногам Господа нашего?
Well, before you fall into a deep despond, it seems very possible that the police may have jumped the gun and picked up an easy target.
Ну, прежде чем вы впадете в полное уныние, могу сказать, что, возможно, полиция поторопилась и схватила легкую добычу.
And here we go again, same Japanese gentleman, eleven hours later, the color of grim despondency, verging on suicide, otherwise known as an excruciating hangover.
Рядом снимок всё того же японского джентльмена одиннадцать часов спустя. Отчётливо виден цвет мрачного уныния, граничащего с самоубийством состояние также известное как зверское похмелье.
And yet, as the weeks passed, there were endless false sightings of land and the sailors became more and more despondent, and Columbus had to beg and cajole them to keep going.
И все же, недели шли, бесконечные ложные видения земли вгоняли команду в уныние, Колумбу приходилось упрашивать и задабривать их, чтобы двигаться дальше.
Jane’s temper was not desponding, and she was gradually led to hope, though the diffidence of affection sometimes overcame the hope, that Bingley would return to Netherfield and answer every wish of her heart.
Джейн от природы была не склонна к унынию, и сестре удалось заронить в ней надежду — правда, робкую и иногда омрачаемую сомнениями, — что Бингли возвратится в Незерфилд и ответит каждому движению ее сердца.
(f) Create alienation or despondency of;
f) приведет к отчуждению или отчаянию;
Young unemployed people became despondent and could be tempted by extremism.
Молодые безработные впадают в отчаяние и могут быть вовлечены в экстремистскую деятельность.
Elsewhere, lack of teachers' and orphans' despondency combine to empty the schools.
Кроме того, нехватка преподавательских кадров и отчаяние учеников также способствуют отливу из школ.
If this unfortunate tendency is allowed to continue, a wave of despondency and instability may overflow all barriers.
Если такая печальная тенденция будет продолжаться, то волна отчаяния и нестабильности может перехлестнуть все барьеры.
The current economic turmoil is deepening the despair of those who live in need and is spreading despondency, even in relatively affluent countries.
Нынешний экономический беспорядок усугубляет отчаяние тех, кто живет в нужде, он способствует распространению такого отчаяния, причем даже в относительно зажиточных странах.
By the time he was 16, Kee was an alcoholic, uneducated and despondent - without identity.
К достижению 16летнего возраста Ки стал алкоголиком, не имевшим образования и жившим в состоянии отчаяния -- без какой-либо идентичности.
If it does not, poverty and despondency will grow, with potentially destabilizing effects on a large number of countries.
Если она этого не сделает, то нищета и отчаяние будут нарастать, причем для значительного числа стран с потенциально дестабилизирующими последствиями.
19. The humanitarian situation of the residents of Gaza continued to deteriorate and its people were becoming increasingly despondent and dependent on international aid.
19. Гуманитарное положение жителей Газы продолжает ухудшаться, и ее население впадает во все большее отчаяние и зависимость от международной помощи.
Suddenly I felt very despondent.
Внезапно на меня накатило отчаяние.
He was prone to despondency, as you know, Abby.
Он был предрасположен к отчаянию, как вы знаете, Эбби.
I mean, ever since you left, I've been so, like, despondent.
Ты бросила меня, я просто в отчаянии.
No telling what he might do in a fit of despondency.
Трудно представить, что он мог сделать в припадке отчаяния.
This situation is perfect - he's despondent, he's desperate, he's suicidal.
Ситуация идеальна. Он подавлен, он доведён до отчаянья, он готов покончить с собой.
Wallace is said to be despondent over the company's stock plummet, and has taken a mailman hostage.
Как говорят, Уоллес впал в отчаяние от падения акций компании и взял в заложники почтальона.
Soon she'd convinced herself they had no meaning at all apart from spreading disquiet and despondency.
И вскоре она убедила себя, что в них вовсе не было смысла. Разве что посеять тревогу и отчаяние.
Well... allow me to introduce the midshipmen of His Majesty's ship of the line Justinian known elsewise to her intimates as the good ship Slough of Despond.
Так... позвольте представить мичмана линейного корабля Его Величества "Юстиниан" известного в узких кругах как славный корабль "Трясина Отчаяния"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test