Translation for "despair" to russian
Despair
noun
Translation examples
It breeds despair and suffering.
Он сеет отчаяние и страдания.
Are those reasons to despair?
Являются ли все это причинами для отчаяния?
That these souls, drenched in shadows and despair,
Эти души, омраченные отчаянием,
This is the real source of violence and despair.
А именно из этого проистекают насилие и отчаяние.
Disease and malnutrition will compound despair.
Болезни и недоедание усугубляют отчаяние.
Exclusion contributes to a sense of despair.
Невозможность его осуществить ведет к отчаянию.
To do less is to surrender to despair.
Если мы не добьемся этого, верх одержит отчаяние.
“On the Brink of Despair
"На грани отчаяния" ("On the Brink of Despair")
Hope became despair, became hope, became despair.
Надежда становилась отчаяньем, становилась надеждой, становилась отчаяньем.
Death and despair!
Смерть и отчаяние!
It's despair, Pinkie.
Это отчаяние, Пинки.
Wallow in despair.
Погрязнуть в отчаянии.
Bourbon and despair.
Бурбон и отчаяние
Resentment, rage, despair...
Негодование, гнев, отчаяние.
Oh, the despair.
Впадаю в отчаяние.
Death, despair, chaos.
Смерть, отчаяние, хаос.
I was in despair myself;
Сама я была в отчаянии;
He had almost fallen into despair.
Тогда он испытал почти отчаяние.
Perhaps it was only weariness, despair;
Может быть, это была только усталость, отчаяние;
Despair overmastered his soul;
Отчаяние и страдание захватили всю его душу.
And I was in despair myself, but what was one to do?
Я же сама была в отчаянии, но что было делать?
Gania's face was full of real despair;
В лице Гани было настоящее отчаяние;
Winky let out a wail of despair.
Винки издала вопль отчаяния.
he whispered in despair. “Never!” whispered Dunya.
Никогда? — с отчаянием прошептал он. — Никогда! — прошептала Дуня.
Both men collapsed on to their chairs in despair.
Оба ученых в отчаянии упали в кресла.
Leanne let out a wail of despair.
Рассказ Лианны перешел в вопль отчаяния.
We need not despair.
Так что не надо отчаиваться.
We certainly do not despair.
Мы, конечно же, не отчаиваемся.
There is, however, no room for despair.
Однако нельзя отчаиваться.
But we must not despair.
Но нам не надо отчаиваться.
Yet I do not despair.
И тем не менее я не отчаиваюсь.
Now is not the time for despair or resigned passiveness.
Сейчас не время отчаиваться или впадать в пассивность.
We do not however despair of reaching this objective.
Однако мы не отчаиваемся в том, что касается достижения этой цели.
This is a cause for hope rather than despair.
Это служит источником надежды и не дает нам отчаиваться.
I believe therefore that we must be patient and not despair.
Поэтому я думаю, что нужно проявлять терпение и не отчаиваться.
Admittedly, the situation is far from promising, but we must not give in to despair or desperation.
Следует признать, что ситуация не обнадеживает, но мы не должны отчаиваться.
Don't despair, darl.
Не отчаивайся, дорогуша.
Don't despair, detective.
Не отчаивайтесь, детектив.
Don't despair, Lemuel.
Не отчаивайся, Лемюэль!
Don't despair, Marco.
Не отчаивайся, Марко.
But do not despair!’ He laughed again, seeing the dismay in Pippin’s face. ‘Those who have had heavy duty take somewhat to refresh their strength in the mid-morning.
Погоди отчаиваться! – опять-таки со смехом воскликнул он, заметив унылую гримасу на лице Пина. – Кому пришлось труднее прочих, тем можно утром и лишний раз подкрепиться.
People are now living in despair and frustration.
Люди находятся в состоянии разочарования и безысходности.
Underlying many of these are mass poverty and economic despair.
Многие из них обусловлены массовой нищетой и экономической безысходностью.
Over time, they are vulnerable to abject poverty and despair.
Со временем они становятся уязвимыми перед лицом крайней нищеты и безысходности.
Reduction of inequality and despair reduces social tensions.
Сокращение масштабов неравенства и настроений безысходности ослабляет социальную напряженность.
- It conveyed such despair. FRASIER:
- Они передают полную безысходность.
All my life is just despair
Вся моя жизнь - просто безысходность
No, I accept my core despair.
Нет, я принимаю сущность своей безысходности
It makes me despair of this place.
Из-за этого я чувствую здесь безысходность.
A city filled with poverty, misery and despair.
Париж. Город ужасающей бедности нужды и безысходности.
One night, in despair, he offered us his services.
Однажды, от безысходности, он предложил нам сотрудничество.
Existentialism is often discussed as if it's a philosophy of despair.
Экзистенциализм часто рассматривают как философию безысходности.
You, on the other hand, well... you're a pit of despair.
Ты же, с другой стороны воплощение безысходности.
For the fist time in my life I had despair.
Первый раз в своей жизни я чувствую безысходность.
However the Government did not despair of achieving it one day.
Однако правительство не теряет надежды рано или поздно добиться этого.
Sometimes I despair.
Временами я просто теряю надежду.
Nothing bad happened. Don't despair Miss Bat-Sheva.
Ничго страшного, не надо терять надежду, госпожа Бат-Шева.
источник огорчения
noun
This is something that can be imparted to them only up to a certain point; they must themselves make the effort to become part of society and not to despair.
Есть области знаний, которые могут быть переданы молодежи только в определенном объеме, она сама должна сделать усилия, с тем чтобы стать частью общества, а не источником огорчений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test