Similar context phrases
Translation examples
When there are rampant destruction and desolation,
когда вокруг царят разруха и запустение,
Only darkness and desolation and a load of traps...
Только мрак и запустение полные ловушек...
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation.
Из Энсенады ведет дорога из песка и запустения.
He needs the desolation to enforce his power and control.
Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть.
At the temple, he will set up an abomination that will cause desolation.
"И в храме воздвигнет он мерзость, через которую придёт запустение".
And now, the desolation of the Earth is becoming the destiny of the human.
А сегодня опустошение Земли становится для человека его судьбой.
In the regions affected by the war, misery and desolation hold sway.
В регионах, затронутых войной, царствуют нищета и опустошение.
The Israeli army often raided Palestinian towns, leaving in its wake death, desolation and destruction.
Израильская армия часто совершает рейды на палестинские города, сея смерть, опустошение и разрушение.
The vast depths of the sea, with their enormous reserve of energy, rise up in revolt, producing scenes of destruction and desolation.
Обширные морские глубины с их огромным запасом энергии восстают, принося разрушения и опустошение.
Opting for an armed solution can lead only to desolation, economic ruin and the death of countless hapless individuals.
Избрание вооруженного метода решения может привести лишь к опустошению, экономической разрухе и смерти бесчисленного количества несчастных людей.
The cold war, however, was only one of the many episodes that plunged the world into mourning and brought about death and desolation.
Однако <<холодная война>> была лишь одним из многих эпизодов, которые погружали мир в траур и приносили страх и опустошение.
We must show greater solidarity in regard to the populations of regions that for years on end have known only desolation, despair and humiliation.
Мы должны проявить большую солидарность с населением регионов, которые на протяжении многих лет знают лишь опустошение, отчаяние и унижение.
The flood not only left mourning and desolation, but also stole the enthusiasm of a hopeful nation that had wagered on an optimistic future at the advent of a new millennium.
Наводнение оставило после себя не только горе и опустошение, но и подорвало энтузиазм полного надежд народа, который рассчитывал на лучшее будущее на пороге нового тысячелетия.
The United Nations was born against the backdrop of the destruction and desolation of the Second World War, the most bitter, deadly and inhumane war known to mankind.
Организация Объединенных Наций появилась на свет на фоне разрухи и опустошения Второй мировой войны, самой жестокой, смертоносной и негуманной войны, известной человечеству.
57. Our present situation can be summarized in the simple statement of the writer Thomas Berry: "in the twentieth century, the glory of the human has become the desolation of the Earth.
57. Нашу нынешнюю ситуацию можно кратко свести к простой констатации писателя Томаса Берри: <<В ХХ веке триумфом человека стало опустошение Земли.
Above the desolation.
Над местом полного опустошения.
(Howard) Desolation of the soul.
Опустошение человеческой души.
i mean, cultural desolation...
Я имею ввиду, культурное опустошение...
To shut away the outer desolation.
""тобы спасти от опустошени€"
What a bleak and desolate prospect that is.
Какая мрачная и опустошенная перспектива.
These horrible rocks, this desolation... that terror...
Эти жуткие скалы, это опустошение, этот ужас!
I don't know, make her feel less desolate?
Ну не знаю, заставит ее чувствовать себе менее опустошенной?
In our travels, we have seen nothing but desolation.
В наших путешествиях мы не видели ничего кроме опустошения.
The gazelles move on to new pastures and leave the desolation behind them.
Газели движутся к новым пастбищам, оставляя позади себя опустошение.
It's been growing all day, driving through the desolation out there.
Оно росло весь день, когда я проезжал через все это опустошение.
Indeed, the road to peace must not be besieged with desolation, waste and terror, but must rather be a place for the coming together of peoples.
Действительно, дорога к миру не должна быть путем разорения, потерь и террора, а скорее вектором притяжения народов.
35. In addition to these violations of international legal instruments by Rwandan soldiers in northern Katanga during August 1999, it has been reported that in the aforementioned villages the soldiers left destruction and desolation in their wake.
35. Стало известно, что помимо нарушения этих международно-правовых актов на севере Катанги в августе 1999 года руандийские военные оставили после себя в вышеуказанных населенных пунктах скорбь и разорение.
If we want the conflicts and wars, with their accompanying desolation, to stop, we must attack the real problem; the solution to it is within our grasp if we really wish to solve it.
Если мы хотим положить конец конфликтам и войнам и тому разорению, которое они с собой несут, мы должны сосредоточить наши усилия на решении реальной проблемы; это решение находится в пределах нашей досягаемости, стоит нам лишь реально его захотеть.
So... desolate, ravaged, war-torn?
Так...заброшенный, разоренный, истерзанный войной?
To combat this aggressive invasion of their homeland, the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, a widely desolated land.
Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений. Неприятеля ждали лишь пепелища.
We were leaving that day and I reflected that whatever scenes of desolation lay ahead of us I never feared one more brutal than this.
В тот день я подумал, что какие бы ужасные картины разорения ни ждали нас впереди, плачевнее этого зрелища я ничего не увижу.
It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.
Вышло так, что через одиннадцать дней после разорения города войска вошли в скалистые ворота и оказались в опустошённых землях.
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
Where there is hunger, there is no hope; there is only desolation and pain.
Там, где существует голод, там нет надежды, а есть лишь отчаяние и боль.
Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation.
Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование.
We all know that poverty and desolation are fertile grounds for terrorists.
Все мы знаем, что нищета и отчаяние являются благодатной почвой для террористов.
Africa, in particular, seems locked in a vicious circle of desolation and despair.
Африка, в частности, судя по всему, оказалась в порочном круге нищеты и отчаяния.
Even outside areas of conflict, they have continued to sow death and desolation.
Такое оружие сеет смерть и отчаяние даже за пределами зон конфликтов.
For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation.
Вот уже пять лет, как братоубийственные конфликты ввергли Либерию в хаос и отчаяние.
Absolute poverty and desolation result, or are exacerbated, once the initial crisis is over.
Абсолютная нищета и отчаяние наступают и усугубляются сразу же по завершении первоначального этапа кризиса.
Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country.
Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи -- как внутри, как и за пределами страны.
Horror and desolation prevail in the Jabaliya, Khan Younnis and Beit Hanoun camps.
Ужас и отчаяние царят в лагере беженцев <<Джабалие>>, а также лагерях в Хан-Юнисе и Бейт-Хануне.
For the overwhelming majority of developing nations, however, the problem of poverty is infinitely more severe, verging on desolation and despair.
Однако для подавляющего числа развивающихся стран проблема нищеты еще более серьезна, поскольку она граничит с безысходностью и отчаянием.
I am beyond desolation.
Я за пределами отчаяния.
Think... think demons, despair, desolation.
Подумай....подумай, демоны, отчаяние, опустошние
Alas, madame, I am desolate.
- Увы, мадам... Я в отчаянии.
My desolation does begin to make A better life
Отчаянье мое ослабевает.
Heartless young woman left alone in her arctic desolation.
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
There's the despair and desolation to take be taken into account.
Надо принимать во внимание отчаяние и горе.
See, I didn't find the piece so much about desolation as loneliness. Mm-hmm.
Никогда не читала ничего более полного безысходностью и отчаянием.
"Miserable, desolate. Walked the streets like a zombie." And all the time you were with that...
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам" .
the woman next to me perspired delicately for a while into her white shirtwaist, and then, as her newspaper dampened under her fingers, lapsed despairingly into deep heat with a desolate cry.
моя соседка долго и терпеливо потела в своей белой блузке, но наконец, опустив влажную от рук газету, со стоном отчаяния откинулась назад, в духоту.
Blank and hopeless desolation.
От пустого и безнадёжного одиночества.
Cloud escape. Death and Desolation.
"Столп небесный" "Смерть от одиночества"
In the cold, lonely, desolate, outside.
- Холод, одиночество, изоляция, чужаки!
I mean, the isolation, the cold, the desolation, the loneliness.
Я имею в виду, изоляцию, холод, заброшенность, одиночество.
Down there is Desolation Bay and over here is Point Peril.
Там внизу "Бухта одиночества" А здесь "Мыс опасности". - Восхитительно!
I walked farther into a dismal prison of anger, desolation, and self-reproach.
...я всё глубже заходил в тенеты гнева, одиночества и самобичевания.
The miserable cicadas droned away, adding a note of desolation to the empty landscape.
Монотонное пение невидимьх цикад дополняло впечатление одиночества отэтого пустого пейзажа.
I have stood looking down into an abyss of divine enjoyment, until a desolation more blank and hopeless than before returns.
Я стоял на краю бездны божественного наслаждения, а затем возвращалось одиночество, ещё более пустое и безнадёжное, чем раньше.
But the tragedy is that we know that you, the young actor will end up in this very place of desolation.
Но настоящая трагедия в том, что мы знаем, что ты, молодой актер закончишь путь там же, в месте, полном отчуждения и одиночества.
That people could want so for water they had to recycle their body moisture struck him with a feeling of desolation.
Мысль, что люди могут так страдать от нехватки воды, что им приходится собирать влагу собственных выделений, поразила его – Пауль вдруг ощутил горькое чувство одиночества и пустоты.
It is also a region of the world where numerous lethal conflicts continue to sow death and desolation.
Он также является регионом мира, где многочисленные смертоносные конфликты продолжают сеять смерть и разрушение.
I have seen mile after mile of desolation, where once vibrant communities suddenly ceased to exist.
Я видел разрушения на многие мили, где когда-то динамичные общины внезапно прекратили существование.
Valuable findings connected with the Celtic settlement and also with the Roman expansion in this region have been found in the area of Desolated Castle close to Zvolen.
В районе разрушенного замка вблизи Зволена были обнаружены следы кельтских стоянок и лагерей римлян.
However, opening an embassy in Rwanda while Laurent Nkunda continues to sow desolation and death among the population would be taken amiss by national opinion.
Проблема заключается в том, что, если в Руанде будет открыто посольство в то время, когда Лоран Нкунда продолжает сеять смерть и разрушение, это не будет понято национальной общественностью.
While terrorism poses a real threat to international peace and security, other violent conflicts continue to rage around the world, leaving death, destruction and desolation in their wake.
В то время когда терроризм ставит под серьезную угрозу международный мир и безопасность, другие жестокие конфликты продолжают бушевать по всему миру, сея смерть, разрушения и страдания.
1. In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests.
1. В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса.
In that respect, looking back at world developments, we can only note and deplore the rise in international terrorism in all its forms with its long line of victims, distress and desolation.
В этой связи, рассматривая в ретроспективе происшедшие в мире события, мы можем лишь с сожалением отметить возросшие масштабы международного терроризма во всех его формах, который привел к гибели многих людей, страданиям и разрушениям.
"and the magnificent growth of poppies and cornflowers "make a wonderful contrast "to the surrounding scene of desolation.
Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
- I KNOW WILLIAM JAGGER WELL, AND YOU CAN BE ASSURED THAT HE INTENDS TO RAIN CARNAGE AND DESOLATION UPON US ALL.
Я хорошо знаю Уильяма Джаггера, и можете не сомневаться, он намерен обрушить на нас кровавую резню и разрушение.
In a world where the loss of faith has created desolation, it is you who are keeping the tradition of true faith alive in these children.
В мире, в котором измена вере причиняет ужасающие разрушения, вы именно те, кто сохранил в этих детях традиции истинной церкви.
What is it, then, to me, if impious war, array'd in flames like to the prince of fiends, do with his smirch'd complexion all fell feats enlink'd to waste and desolation?
Моя ль вина, коль ярая война В уборе пламени, как тьмы владыка, с лицом в крови, неистовства свершит, что связаны с борьбой и разрушеньем?
Therefore, it is under that pressure that the Saharans were constrained, for the most part, to declare that they wished to return to the east of the sand-wall, which is a no-man's land, a completely desolate, desert, uninhabited area.
Поэтому сахарские беженцы, подвергавшиеся в большинстве случаев давлению, были вынуждены заявить о своем желании вернуться на <<ничейные земли>> к востоку от защитного песчаного вала, которые являются абсолютно заброшенным необитаемым районом пустыни.
They have taken their place alongside others: the desolation of Kazakhstan's former nuclear test site at Semipalatinsk, which I visited one year ago; and the bravery and resilience of the survivors of Hiroshima and Nagasaki -- the Hibakusha -- who I met in Japan last summer.
Они сохранятся наряду с другими впечатлениями: заброшенным бывшим ядерным полигоном в Семипалатинске (Казахстан), который я посетил год назад; и мужеством и стойкостью людей, переживших Хиросиму и Нагасаки, -- хибакуси, -- с которыми я познакомилась в Японии летом прошлого года.
Sure is desolate.
Какой-то он заброшенный.
A dark, desolate world.
Тёмный, заброшенный мир.
Michael Woodruff was desolate about his friend's death.
Майкл Вудрафф был заброшенным о смерти друга.
It was a desolate place of danger and disease.
Это было заброшенное место, полное бед и болезней.
How you left me to die on that desolate planet?
Как вы оставили меня умирать на заброшенной планете?
I lost my way in the most desolate part of the Sologne.
Я заблудился в самой заброшенной части Солони.
Man, what is it with aliens and this desolate roadside 7-Eleven?
Что это с инопланетянами на заброшеном шоссе 7-11?
In the near future where everything is desolate, yet flowers are blooming everywhere.
Город будущего, покинутый и заброшенный, и везде цветут цветы.
He was standing in the middle of a desolate but strangely familiar room, with peeling paper on the walls and all the windows boarded up except for one.
Он стоял посреди заброшенной, но странно знакомой комнаты с облупившимися обоями и заколоченными окнами.
noun
Belligerents and ex-combatants become armed bands that now only sow terror and desolation among peaceful people, but destabilize our countries and undermine the foundations of our societies.
Из комбатантов и бывших комбатантов формируются вооруженные банды, которые не только сеют ужас и горе среди мирного населения, но и дестабилизируют наши страны и подрывают основы наших обществ.
These deportees had to walk almost 30 km from where the trucks and buses dumped them in a desolate area in the outskirts of the Vlašić Mountain to reach non-Serb held areas in central Bosnia.
Им приходилось идти пешком почти 30 километров из тех безлюдных мест в окрестностях горы Власич, куда их довозили на грузовиках и автобусах, и шли в удерживаемые несербами районы в Центральной Боснии.
The determination to eradicate anti-personnel mines must be commensurate with the need to address the suffering, desolation and helplessness of the child who can no longer play with his friends, as well as of the mother who will never again feel the pleasure of rocking her child in her arms.
Решимость искоренить противопехотные мины должна быть соразмерна необходимости облегчить горе, страдания и беспомощность ребенка, который впредь уже не сможет играть со своими друзьями, или матери, которая больше никогда не испытает наслаждения укачивать в руках своего ребенка.
How kind of people to take such interest. We pictured you desolated with your grief.
у нас накопилось столько вопросов интересно, у кого есть вопросы ко мне мы представляли вас одну, наедине с вашим горем
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test