Similar context phrases
Translation examples
Sizing is designated according to the following:
Калибр обозначается следующим образом:
The eye point is hereunder designated '0';
Эта точка далее обозначается 0;
Accordingly, they are designated as UN Certified MEGCs.
Соответственно они обозначаются как сертифицированные ООН МЭГК.
11. Sizing is designated according to the following:
11. Калибр обозначается следующим образом:
Pw for the new design is called Pn.
Pw для новой конструкции обозначается как Pn.
Countries would designate these areas in accordance with international law.
Страны будут обозначать эти районы в соответствии с международным правом.
The sum obtained is known as the present value (designated PV).
Полученная сумма называется приведенной стоимостью (обозначается как PV).
There are thirteen codes under the heading "Economy/Coach Class Category" of which the first is "Economy/Coach Premium", designated as W, followed by "Economy/Coach", designated S and Y, the others are categorized as "Economy/Coach discounted" and designated with other letters.
В рубрике "Категория экономического/туристического класса" насчитывается 13 кодов, первый из которых − "улучшенный экономический/туристический класс", обозначаемый буквой W, после которого следует "экономический/туристический класс", обозначаемый литерами S и Y, и другие − "экономический/туристический класс со скидкой", обозначаемые другими буквами.
They are also designated by an alphanumeric code comprising the letters:
Они также обозначаются буквенно-цифровым кодом, состоящим из следующих букв:
a Posts designated RB are regular budget posts.
а Должности, обозначаемые <<РБ>>, означают должности, финансируемые из регулярного бюджета.
The black, will designate the duelists.
Чёрные обозначают дуэлянтов.
Civilians get alphanumeric designations.
Гражданские обозначаются буквами и цифрами.
Official designation is Cell 114.
Официально их обозначают как "Сота 114".
This letter C, it usually designates some kind of heating vent.
Буква "Ви" обычно обозначает клапан системы обогрева.
The chair you designate as "throne" is not intended for me.
Кресло, которое ты обозначаешь как "трон", предназначено не для меня.
Latitude is commonly designated by the plus sign, so that's the top row.
Широта обычно обозначается знаком "плюс", значит это верхний ряд.
Well, there are 15 different bang spots in here, each one specifically designated to its own sexual position.
Ну, здесь 15 различных пяен, каждое из которых обозначает свою сексуальную позу.
It seems what's been called intelligence no longer designates only that intelligence in full awareness of itself, but also that intelligence that lives spontaneously, unselfconsciously.
Кажется, что интеллект уже не обозначает только полного осознании себя, но так и жизнь интеллекта, стихийную и бессознательную.
(a) The Executive Director shall designate:
а) Директор-исполнитель определяет:
All these are designated "visiting justices".
Все эти лица определяются как "посещающие судьи".
Self-defence is sometimes designated as a "right".
Иногда самооборона определяется в качестве "права".
Who is competent to designate locations for gas-freeing?
Кто компетентен определять места дегазации?
37. The design of the contract is crucial.
37. Форма контракта имеет определяющее значение.
11.12 There is no priority designation among the subprogrammes.
11.12 Степень приоритетности подпрограмм не определялась.
There is no priority designation among the subprogrammes. 14/
Степень приоритетности этих подпрограмм не определялась 14/.
Designate the least important!
Определяйте наименее важное!
I'm hereby designating this matter as complex.
Таким образом, я определяю это дело как комплекс.
I designed the machine to detect acts of terror, but it sees everything...
Я разработал машину, чтобы определять террористические акты, но она видит все.
Such designations are a " status " and they are determined by a woman.
Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Do you have any data on a planet we've designated P5S-117?
Вы имеете какие-нибудь данные на планете, которую мы определяли P5S-117?
During the feast, we designate the one who will keep the reindeer until winter.
Во время праздника мы определяем одного, кто будет пасти и оберегать оленей.
- Doesn't matter what moves I make if you don't play the team the way they're designed to be.
Бесполезно всё, что я предпринимаю, если ты неправильно определяешь состав на игру.
We designed the buildings to take the impact of the Boeing 707 hitting the building at any location. The building probably could sustain multiple impacts of jetliners.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
- I designed it with special sensors that would detect when someone was tampering with the power core.
- Он оборудован сенсорами... которые определяют, если кто-то попытается вмешаться в его ядро.
A big definition of who you are as a designer is the way that you look at the world.
То, как вы смотрите на мир, в большой степени определяет вас, как дизайнера.
The Encyclopaedia Galactica defines a robot as a mechanical apparatus designed to do the work of a man.
В Большой Галактической Энциклопедии роботы определяются как механические аппараты, созданные, чтобы делать за человека его работу.
Product Designations: OPTIONAL
Обозначение продукта: УКАЗЫВАЕТСЯ ФАКУЛЬТАТИВНО
The design pressure is not indicated on the tank plate.
Расчетное давление указывается на табличке, прикрепленной к цистерне.
Data Field Ref. Product Designations: MANDATORY Species
Обозначение продукта: УКАЗЫВАЕТСЯ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ
Headlamps are designated always by "driving beam" or "passing beam"
Для фар всегда указывается "дальнего света" или "ближнего света".
has marked a document with the designation of STN ,
a) незаконно указывает в документе, что товар соответствует Словацким техническим стандартам;
- Size ranges which are designated under the "Additional product options".
- в диапазонах размера, указываемых в разделе "Дополнительная информация о продукте".
It designates high social status.
Указывает на высокий социальный статус.
My readings indicate that the implants are designed to stimulate the production of acetylcholine in the hypothalamus.
Мои данные указывают, что эти имплантаты должны стимулировать выделение ацетилхолина в гипоталамусе.
Customarily, we send them on to whomever the prisoner designates as a next of kin, after execution.
Обычно, мы отправляем их тем, кого заключенный указывает в качестве ближайшего родственника, после казни.
Amanda's just made her latest move, an attack designed to expose Division while leaving no trace back to her.
Аманда только что сделала свой последний ход, нападение, призванное разоблачить Подразделение не оставив никаких следов указывающих на неё.
You refer to Dr. Tainer as my mother yet the complexity of her design indicates she was created after I was.
Ты называешь доктора Тейнер моей матерью, однако сложность ее схем указывает на то, что она была создана позже меня.
(Cuddy) The one by your right hand with the design of the bed next to it and the arrows pointing up or down. You bugged the room?
(Кадди) Тот, что по правую руку встроенную рядом с кроватью, со стрелками, указывающими вверх и вниз.
The woman pointed to the designs one after the other as fast as she could move the stylus, and the children chanted in rhythm with her moving hand.
Женщина указывала то на один, то на другой рисунок – так быстро, как только могла переводить луч указки, – а дети хором называли условные знаки, стараясь поспеть за движением руки.
Feyd-Rautha's attention went to a bloody scratch on the man's left forearm, followed the arm down to the hand as it pointed to a design drawn in blood on the left hip of the green leotards—a wet shape there: the formalized outline of a hawk.
Фейд-Раута посмотрел на кровавую царапину на левом предплечье раба. Потом на его руку: раб указывал ею на рисунок, который он сделал кровью на левом бедре своего зеленого трико.
Such a design is sometimes called -sampling.
Такой метод выборки иногда называется методом выборки .
In most cases members of the police were designated as the perpetrators.
В большинстве случаев виновными назывались сотрудники полиции.
The person designated to receive the estate is called the ‘heir’ in this Code."
Лицо, призванное к наследованию, в настоящем Кодексе называется наследником".
They designated Slovenes "as wretches and servants" and denied the existence of the Muslims as a nation.
Они называли словенцев "подлецами и прислужниками" и отрицали существование мусульман как нации.
The work phase is designed to increase the student’s chances at finding a permanent job.
Предусмотрен так называемый "вводный период", с тем чтобы повысить шансы участвующих женщин.
All of this is disguised by carefully designed terminology -- so-called agreed language.
Все это прячут под тщательно продуманную терминологию -- так называемые согласованные формулировки.
That is why I designate conscience as the third principle of conduct of our Conference.
Именно поэтому третьим принципом работы нашей Конференции я называю сознание.
23. A parallel set of institutions is to be created in the eight areas that are designated as “customary”.
23. В восьми округах, называемых "автохтонными", будет создан параллельный набор институтов.
Small pieces:These pieces may also be designated "Medium Brazilian Pieces".
Мелкие кусочки Эти кусочки могут также называться "средними бразильскими кусочками".
Ship's designate is the Technodrome.
Так, этот корабль называется Технодром.
They're designated Task Force X.
Они называются Оперативно- рабочей группой Х.
We actually call it intelligent design.
Мы называем это разумный замысел.
Um, the-the new design,
Новая схема, так называемая "Модель тарелки", вносит путаницу. - Дай ей это.
Confirm, Bravo has the SOI soldier, designation Scarface!
"Подтверждаю, с Браво солдат "Сынов Ирака", называемый Лицо-со-шрамом!"
There's a new designer drug called viper that's hit the college scene.
В колледжах появился новый наркотик, называется "вайпер".
Let's call it "intelligent design." Let's not mention God.
Давайте называть это разумным замыслом, давайте не упоминать Бога. Но позвольте,
I hear you... this is what starship designers call "easy access."
Я слышу... это то, что конструкторы звездолетов называют "простым доступом".
The problem was to design a machine like the other one—what they called a director—but this time I thought the problem was easier, because the gunner would be following behind in another airplane at the same altitude.
Проект, собственно, сводился к созданию примерно такой же машины, — у них она называлась прибором для управления артиллерийским огнем, — только эта была попроще, потому что стрелку полагалось идти за целью в другом самолете, летящем на той же высоте.
Near the end of the summer I was given my first real design job: a machine that would make a continuous curve out of a set of points—one point coming in every fifteen seconds—from a new invention developed in England for tracking airplanes, called “radar.”
Уже под конец лета я получил первое настоящее конструкторское задание: мне нужно было придумать машину, которая строила бы непрерывную кривую по набору точек — точки поступали по одной, каждые пятнадцать секунд, от только что изобретенного в Англии устройства слежения за самолетами, которое называлось «радаром».
Between them was a narrow space, and there upon a floor of polished stone, written with strange signs, a man might stand five hundred feet above the plain. This was Orthanc, the citadel of Saruman, the name of which had (by design or chance) a twofold meaning; for in the Elvish speech orthanc signifies Mount Fang, but in the language of the Mark of old the Cunning Mind.
посредине этой каменной короны была круглая площадка, и на ее зеркальном полу проступали таинственные письмена. Ортханк называлась мрачная цитадель Сарумана, и волею судеб (а может, и случайно) имя это по-эльфийски значило Клык-гора, а по-древнеристанийски – Лукавый Ум.
I thought to myself, “Now I could write a safecracker book that would beat every one, because at the beginning I would tell how I opened safes whose contents were bigger and more valuable than what any safecracker anywhere had opened—except for a life, of course—but compared to the furs or the gold bullion, I have them all beat: I opened the safes which contained all the secrets to the atomic bomb: the schedules for the production of the plutonium, the purification procedures, how much material is needed, how the bomb works, how the neutrons are generated, what the design is, the dimensions—the entire information that was known at Los Alamos: the whole shmeer!
Я сказал себе: «Вот теперь я мог бы написать книгу о взломе сейфов, которая побила бы все остальные, потому что в начале ее я рассказал бы, как вскрыл сейфы содержавшие ценности куда большие тех, какие когда-либо видел любой взломщик, — они не ценнее жизни, конечно, но мехам и слиткам золота до них далеко. Я превзошел всех, я вскрыл сейфы, в которых хранились все до единого секреты атомной бомбы: графики производства плутония, процедуры очистки, сколько материала требуется, как работает бомба, как генерируются нейтроны, какова конструкция бомбы и ее размеры — полная информация, которую в Лос-Аламосе называли вся эта чертовня!».
26.8 There is no priority designation among these subprogrammes.
26.8 Приоритетность этих подпрограмм не устанавливается.
Most quality measures are designed for surveys.
10. Большинство показателей качества устанавливается для обследований.
7.7.1. The belt assembly ... it shall be the same as those of the vehicle design.
7.7.1 Комплект... устанавливаются на транспортном средстве.
Owing to the nature of the programme, no designation of priority was given by the General Assembly.
С учетом характера программы Генеральная Ассамблея не устанавливала приоритетности.
10. The Registrars are required to establish criteria for the designation of indigence.
10. Секретари должны устанавливать критерии для определения статуса нуждающегося.
In view of the nature of this Programme, no designation of priority was made among the six subprogrammes.
Учитывая характер этой программы, приоритетность шести ее подпрограмм не устанавливалась.
Legislation designed to establish gender equality had been enacted in Greece.
В Греции принято законодательство, устанавливающее равенство между представителями различных полов.
22.7 Owing to the nature of the programme, no designation of priority was given by the General Assembly.
22.7 С учетом характера программы Генеральная Ассамблея не устанавливала приоритетности.
The seats to be tested shall be mounted on the vehicle body for which they are designed.
1.1 Испытываемые сиденья устанавливаются на раме транспортного средства, для которого они предназначены.
- The one who designed speakers.
О том, который устанавливал микрофоны.
A lot of the designers are building them into the clothes.
Многие дизайнеры устанавливают их в одежду.
MESSER: Ecovative Design lists your hospital as installing Greensulate.
По данным Ecovative Design, ваш госпиталь устанавливает Greensulate.
They can designate type: if it's thin ----
Они могут устанавливать тип: и если это худой... Может, он гей?
And finally, welcome to our cybernetics subsection, where we design, manufacture, and, with this, install our most advanced system.
И, наконец, добро пожаловать в нашу кибернетическую подсекцию, где мы разрабатываем изделия, и вместе с этим, устанавливаем наши передовые технологии.
In every age and country of the world men must have attended to the characters, designs, and actions of one another, and many reputable rules and maxims for the conduct of human life must have been laid down and approved of by common consent.
Во все эпохи и во всех странах мира люди должны были обращать внимание на характеры, стремления и действия друг друга: им приходилось устанавливать и одобрять с общего согласия многочисленные важные правила и обычаи человеческого поведения.
Such a framework or architecture should be simple in design and have the following among its key features:
Такая система или архитектура должна быть несложной по своей структуре и характеризоваться, в частности, следующими ключевыми особенностями:
37. The general conditions, under which the State policy in the water sector should be designed, can be characterized in the following way:
37. Общие условия, в которых приходится строить государственную политику в водном секторе в настоящее время можно характеризовать так:
Dilemmas have arisen in designing appropriate policy and programme responses, especially around the feasibility of foster arrangements.
Разработка надлежащей политики и программ ответных действий характеризовались необходимостью выбора, в особенности в отношении возможностей создания механизмов попечительства.
In many cases, the system cannot be designated as exclusively public or private but instead takes on a hybrid nature, also in the form of joint ventures.
Во многих случаях система не может характеризоваться как исключительно государственная или частная и вместо этого приобретает гибридный характер, иногда в форме совместных предприятий.
The use of Internet questionnaires, as well as the design to support them, may be quite different between an economic and a demographic survey, for example.
Использование Интернет-вопросников, а также средства их поддержки могут характеризоваться значительными различиями в случае, например, их применения для проведения экономических и демографических обследований.
Ultimately, the use of Internet questionnaires, as well as the design needed to support them, may be quite different between an economic and a demographic kind of statistical survey.
В конечном итоге использование Интернет-вопросников, а также средства их поддержки могут характеризоваться значительными различиями в случае их применения для проведения экономических или демографических статистических обследований.
5. Measurement of sustainable development through a system designed carefully in terms of these three frameworks should bear the desirable characteristics noted above; that is, comparability, comprehensiveness and clarity.
5. Измерение устойчивого развития с помощью продуманной системы, содержащей эти три базовых блока, должно характеризоваться тремя указанными выше свойствами: сопоставимость, полнота и четкость.
Along those lines, we must strive to create a regulatory policy design that is both transparent and consistent, including a reliable legal framework to foster a favourable investment climate.
В этой связи мы должны стремиться создать такой механизм нормативной политики, который характеризовался бы и гласностью, и последовательностью, а также надежную правовую основу для создания благоприятного для капиталовложений климата.
7. The situation in the Central African Republic was characterized by widespread conflict and violence, extrajudicial executions, SGBV, torture and other atrocities, prompting its designation as a level-3 emergency.
7. Положение в Центральноафриканской Республике характеризовалось широкомасштабным конфликтом и насилием, внесудебными казнями, СГН, пытками и другими бесчинствами, вследствие чего оно было признано чрезвычайной ситуацией уровня 3.
Counselling programmes must be designed to:
71. Программы консультационного обслуживания должны предназначаться для:
that have been designed for use in committing a crime,
b) которые предназначались для использования в совершении преступления,
Some publications are specifically designed for the private sector.
Некоторые публикации конкретно предназначаются для частного сектора.
But with that reservation it does the work for which it was designed.
Однако в остальном он выполняет те функции, для которых предназначался.
The funds raised are designated for the orphanage in Entebbe, Uganda.
Мобилизованные средства предназначаются для детских домов в Энтеббе, Уганда.
All of those systems have been designed to address the comprehensive needs of the Office.
Все эти системы предназначались для удовлетворения всех потребностей Управления.
It was designed to receive both GMS and NOAA satellite data.
Станция предназначалась для приема данных спутников ГМС и НОАА.
The ICP is designed to produce two important statistics:
6. ПМС предназначается для получения двух важных статистических показателей:
It is noted that the publications were not planned or designed as sales publications.
Отмечается, что данные издания не планировались и не предназначались в качестве изданий для продажи.
Long base periods were designed to smooth short-term fluctuations.
Продолжительные базисные периоды предназначались для сглаживания краткосрочных колебаний.
Life was not designed to be fair.
Жизнь не предназначалась для справедливости.
- The pills were designed to mislead.
– Таблетки предназначались, чтобы сбить с толку.
My research is designed to save lives.
Мое исследование предназначалось для спасения жизней.
Certain of our muscles were designed for chase.
Определенные группы мышц предназначались для охоты.
The citadel wasn't designed to hold common criminals.
Цитадель не предназначалась для обычных преступников.
The Asgard device was never designed to destroy the replicators.
Устройство Асгардов никогда не предназначалось для уничтожения репликаторов.
That barrel was supposed to go to a designated site.
Эта бочка предназначалась к отправке в определённое место.
Because the Ancients didn't design these things to run continuously at maximum capacity.
Потому что Древние не предназначали эти штуки для непрерывной работы на максимуме возможностей.
The main AC programme was designed to develop the kind of characteristics you describe.
Главная программа по УК предназначалась для разработки характеристик, которые ты только что описала.
The CIA designed it to implant intelligence directly into agents through encoded images.
Она предназначалась для ЦРУ как имплантант для разведки непосредственно к агентам. через закодированые изображения.
but on the decease of the incumbent of the living which had been designed for him, he applied to me again by letter for the presentation.
Но когда священник в ранее предназначавшемся для него приходе скончался, он написал мне письмо с просьбой оставить этот приход за ним.
But it was designed to accommodate a few lodgers on board terms, and had beer) taken a few months since, much to the disgust of Gania, at the urgent request of his mother and his sister, Varvara Ardalionovna, who longed to do something to increase the family income a little, and fixed their hopes upon letting lodgings.
Но она предназначалась для содержания жильцов со столом и прислугой и занята была Ганей и его семейством не более двух месяцев тому назад, к величайшей неприятности самого Гани, по настоянию и просьбам Нины Александровны и Варвары Ардалионовны, пожелавших в свою очередь быть полезными и хоть несколько увеличить доходы семейства.
назначать на должность
verb
Citizens enrolled in military training colleges are designated as students (article 11, paragraph 7, of the regulations on the procedure for the performance of military service, approved pursuant to Presidential Decree No. 1237 of 16 September 1999 on issues relating to the performance of military service).
Граждане, зачисленные в военно-учебные заведения, назначаются на должности курсантов (пункт 7 статьи 11 Положения о порядке прохождения военной службы, утвержденного Указом Президента Российской Федерации от 16 сентября 1999 года № 1237 "Вопросы прохождения военной службы").
However, staff serving under the "L"/200 series were placed in 100 series positions with line or supervisory functions; in July 1998, an "L"/200 series staff member was designated as Officer-in-Charge of Habitat for the periods of the Acting Executive Director's absences from Nairobi.
Вместе с тем, сотрудники, находящиеся на должностях категории <<L>> серии 200, назначались на должности серии 100 с линейными и руководящими функциями; в июле 1998 года сотрудник на должности категории <<L>> серии 200 назначался Руководителем Хабитат в периоды отсутствия в Найроби исполняющего обязанности Директора-исполнителя.
102. Members of the Commission emphasized the important role of focal points for gender issues in advocating and promoting gender balance as well as in formulating appropriate gender plans and strategies for the recruitment, promotion and retention of qualified women, and therefore, stressed that they should be designated at a senior level to provide the needed leadership.
102. Члены Комиссии подчеркнули важную роль координаторов по гендерным вопросам в деле пропаганды и поощрения мер по обеспечению сбалансированной представленности мужчин и женщин, а также в разработке надлежащих гендерных планов и стратегий в целях найма, продвижения по службе и удержания квалифицированных сотрудников из числа женщин, и в связи с этим подчеркнули, что их следует назначать на должности старшего уровня в целях обеспечения необходимого руководства процессом.
70. The Administration noted that the Secretariat does have some assets with which it will be able to strengthen this governance structure, including the following: (a) the existing key governance committees, which could play a very important role if organized according to the appropriate reporting lines and accountability structures; (b) the requirement for all ICT budget proposals to be submitted through the Office of Information and Communications Technology and in accordance with the project management frameworks developed by the Office, which helps facilitate the alignment of all departments and offices with an ICT strategy; (c) the inclusion, since 2010, of an ICT indicator and the resulting acceptable levels of compliance, both in 2010 and 2011, in the senior managers' compacts with the Secretary-General; (d) the designation process by which all officials who are to be assigned ICT responsibilities Secretariat-wide are cleared by the Office before commencing their duties; and (e) the Chief Information Technology Officer is already a member of the Management Committee, which is responsible for, among other things, considering internal reform and management-related initiatives and issues, including change management processes, requiring strategic direction from the Secretary-General.
70. Администрация отметила, что Секретариат располагает определенными средствами, позволяющими ему укрепить эту структуру управления, включая следующие: a) существующие основные комитеты управления, которые могли бы играть важную роль при обеспечении их организации в соответствии с надлежащей системой подчинения и структурой подотчетности; b) требование о том, чтобы все предложения об ассигновании средств на ИКТ представлялись через Управление информационно-коммуникационных технологий и в соответствии с разработанными Управлением принципами управления проектами, что способствует согласованию деятельности всех департаментов и управлений со стратегией в области ИКТ; c) включение с 2010 года показателя использования ИКТ и соответствующего приемлемого уровня его выполнения в договоры старших руководителей с Генеральным секретарем 2010 года и 2011 года; d) процесс назначения, в соответствии с которым до начала выполнения своих функций все должностные лица, назначаемые на должности, связанные с ИКТ в Секретариате, утверждаются Управлением; и e) Главный сотрудник по информационным технологиям уже является членом Комитета по вопросам управления, который, в частности, отвечает за рассмотрение инициатив и вопросов, связанных с внутренними реформами и управлением, включая вопросы изменения процессов управления, что требует стратегических руководящих указаний Генерального секретаря.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test