Translation for "deserting" to russian
Translation examples
He claims he has deserted them.
Он утверждает, что дезертировал.
In September 1998, Mr. Butaev deserted.
В сентябре 1998 года Бутаев дезертировал.
(a) Has deserted from military service three times;
а) дезертировало с военной службы трижды;
Mu`awiya al-Sayyid was an officer in the Army, and had not deserted.
Муауия асСаид служил в армии и не дезертировал.
Of that number, 873 had deserted and 495 were absent.
Из этого числа 873 полицейских дезертировали, а 495 отсутствовали.
deserting were well known Gen. Ntaganda loyalists.
дезертировавших офицеров были хорошо известными сторонниками генерала Нтаганды.
Ex-M23 soldier who deserted with RDF uniform
Бывший солдат «М23», дезертировавший в форменной одежде РСО
Most of the members of these forces deserted during the crisis.
Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса.
Three men deserted, General.
Три человека дезертировали.
You could always desert.
Всегда можно дезертировать.
The jerk wants to desert.
Придурок, хочет дезертировать.
Petropecic turns deserter, ran away.
Петропечич дезертировал, сбежал.
In 1864, he deserted.
В 1864 он дезертировал...
I had now plenty of water and good things to eat, and my conscience, which had smitten me hard for my desertion, was quieted by the great conquest I had made. I should, I think, have had nothing left me to desire but for the eyes of the coxswain as they followed me derisively about the deck and the odd smile that appeared continually on his face.
Еды и питья было у меня вдоволь, совесть больше не укоряла меня за то, что я дезертировал из крепости, потому что я одержал такую большую победу. Я был бы всем доволен, если бы не глаза боцмана. Он с самым издевательским видом неотступно следил за мной, и на лице его время от времени появлялась странная улыбка.
It was not the first time that they had had to cover the desertion of a prominent Cuban.
Он не в первый раз обеспечивал прикрытие в тех случаях, когда ктолибо из кубинских должностных лиц покидал страну.
The large number of deserters and absentees from the selection and demobilization centres remains a source of serious concern.
8. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает большое число дезертиров и самовольно покидающих центры отбора и демобилизации.
Our successful educational reform programme has reduced primary school desertion and repetition.
Наша успешная программа реформ в области образования способствовала сокращению числа детей, покидающих начальную школу, и детей, остающихся на второй год.
As most of the border was then closed, except that with Iraq, people fleeing the occupation were forced to leave Kuwait illegally through the desert.
Поскольку большая часть границ была закрыта (за исключением границы с Ираком), лица, спасавшиеся от оккупации, были вынуждены нелегально покидать Кувейт через пустыню.
As most of the borders were then closed, except that with Iraq, people fleeing the occupation were forced to leave Kuwait illegally through the desert.
Поскольку большинство границ впоследствии были закрыты, за исключением границы с Ираком, люди, спасавшиеся от оккупации, были вынуждены покидать Кувейт нелегально через пустыню.
According to its paragraph 1 (a), whoever deserts his unit, regiment or duty post for more than six days without permission is sentenced to one to three years of imprisonment.
Согласно пункту 1 a) этого Кодекса любое лицо, которое без разрешения покидает свою часть, полк или служебный пост на срок более шести дней, приговаривается к лишению свободы сроком от одного до трех лет.
Migrants seeking a better life were duped of their few possessions by traffickers, who in many cases abandoned them at sea or in a desert, condemning them to certain death.
Мигранты, покидающие родные места в поисках лучшей жизни, отдают свои скудные накопления в руки перевозчиков живого товара, которые во многих случаях не доставляют их к месту назначения и оставляют на произвол судьбы на борту судна или посередине пустыни, обрекая тем самым на верную смерть.
A person who deserts a pregnant woman or a woman who has been pregnant and who is in a critical situation shall be punished with imprisonment of not less than six months or more than four years and with 60 to 90 days fine.
Мужчина, покидающий беременную женщину, от которого она забеременела и которая находится в критическом положении, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до четырех лет и штрафом в размере заработной платы за 10-90 дней.
Military personnel from recruitment units and training schools also reported that reduced numbers of child recruits, owing to improved screening practices and increased accountability measures, was in turn resulting in a reduced number of deserters and soldiers absent without leave.
Военный персонал вербовочных пунктов и учебных лагерей также сообщил, что благодаря укреплению процедур проверки и повышению подотчетности число детей-новобранцев сократилось, что в свою очередь привело к сокращению числа дезертиров и военнослужащих, самовольно покидающих часть.
Don't desert him.
Ќе покидай его.
Deserting me, are you?
- Покидаешь меня, да?
I'll never desert you again.
Обещаю, не покидать вас.
A neighbour deserts his nest.
Сосед покидает своё гнездо.
Please don't desert me, Gabriel.
Пожалуйста, не покидайте меня, Габриэль.
The youth folks deserting us in droves
Юнцы покидают нас стайками.
Aw, must you desert us, Hastings?
Нужно ли покидать нас, Гастингс?
Is she deserting a sinking ship, Mike? (CHUCKLING)
Она покидает тонущий корабль, Майк?
Deserting me when we're on the verge of triumph?
Покидаешь меня на пороге триумфа!
Kids always desert their parents in the end.
Дети всегда покидают родителей в конце концов.
Its towns are nowhere deserted by their inhabitants.
Его города нигде не покидаются жителями.
Some migrants who had been deported had been left in remote and inhospitable desert areas without adequate food or water.
48. Некоторых депортированных мигрантов бросали в отдаленных и необжитых пустынных районах без надлежащего продовольствия и воды.
At the time of the expert's visit, the town was still largely deserted and there was a notable presence of heavilyarmed men and armoured vehicles, reportedly because of recent unaccustomed violence in the area.
Во время визита эксперта в городе было попрежнему мало жителей и бросались в глаза серьезно вооруженные люди и бронированные автомобили, присутствие которых, как утверждается, обусловлено крайне жестокими проявлениями насилия в этом районе за последнее время.
Such communities as the Special Representative has seen suggest that women are particularly liable to desertion, violence and abuse arising out of the extreme stress of such environments because of poverty, frustration and the unpredictability of squatter existence.
Как Специальный представитель мог убедиться, в таких общинах женщин особенно часто бросают, подвергают насилию и неправомерному обращению, что объясняется крайне напряженными условиями существования в подобной среде по причине бедности, безысходности и непредсказуемости жизни скваттеров.
Don't desert me.
Не бросай меня...
See? They're deserting him.
Они бросают его.
Friends - they desert you.
Друзья... они бросают тебя.
I'm not deserting you.
Я тебя не бросала.
I don't desert you.
Я не бросаю тебя.
Oh, just go ahead, desert me.
Валяй, бросай меня.
One more person deserting them.
Ещё один человек их бросает.
You'd desert the girl you love?
Ты бросаешь свою любимую девушку?
You have deserted your village.
И ты узнаешь, как бросать нашу деревню.
He did not at all like the look of the cavern-mouth, and he only made up his mind not to desert his friends just in time to scuttle over at the heels of the last elves, before the great gates of the king closed behind them with a clang.
Ему совсем не понравились ворота, но он решил не бросать товарищей в беде и кинулся вслед за последним эльфом. Ворота с грохотом захлопнулись.
We are not going to desert the people of Lebanon in their hour of need.
Мы не собираемся оставлять ливанцев в беде в это тяжелое для них время.
Several allegations have been made that hundreds of migrants have been abandoned in the desert without food or water.
По многочисленным сообщениям, некоторых из них оставляли в пустыне без воды и еды.
- Kuwaiti wives whose husbands have long deserted them and whose whereabouts are unknown;
- Случай, когда супруг оставляет свою кувейтскую супругу на продолжительный период времени, и его местонахождение неизвестно.
Such a law is necessary to respond to instances, repeatedly reported to the Special Representative, of multiple marriages by "husbands" who then desert or neglect their "former" wives.
Знание этих обычаев необходимо для принятия соответствующих мер в связи с неоднократно доводившимися до сведения Специального представителя случаями многоженства "мужей", которые затем оставляют или игнорируют своих "бывших" жен.
According to article 45 of the Marriage Law, "those engaged in domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s) shall be held criminally responsible for their criminal acts according to law.
В соответствии со статьей 45 Закона о браке, "лица, прибегающие к насилию в семье, жестокому обращению или оставляющие члена (членов) семьи, привлекаются к уголовной ответственности за свои преступные деяния в соответствии с законом".
During the joint AMISOM and SNA campaign, Al-Shabaab tended to desert locations without engaging in heavy combat with AMISOM and later launched indiscriminate attacks on main routes to the towns.
В ходе совместной кампании АМИСОМ и сомалийской национальной армии <<Аш-Шабааб>>, как правило, оставляла объекты, не вступая в серьезные столкновения с АМИСОМ, но позднее совершала неизбирательные нападения на основных дорогах, ведущих в городам.
A person who deserts a pregnant woman or a woman who has been pregnant and who is in a critical situation is punishable by imprisonment of not less than six months or more than four years and by 60 to 90 days' fine.
Лицо, оставляющее забеременевшую от него женщину, которая находится в критическом положении, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до четырех лет и штрафом от 60 до 90 дневных размеров оплаты труда.
Don't desert me now.
Не оставляй меня сейчас.
Pompey's men deserting the city, deserting Rome, half the Senate ahorse.
Люди Помпея оставляют город, оставляют Рим, Сенаторы взгромоздились на лошадей.
They make deserts and they call it peace.
Они оставляют пустыни, но называют их миром.
You created me lazy and You desert me!
Вы сделали меня ленивым, а теперь оставляете меня?
I never should've left you in that desert.
Я не должен был оставлять тебя в той пустыне.
I'll leave you to your desert and your dust.
Я оставляю тебя твоей пустыне и твоей пыли.
I'm the dragon from the desert with no trace to be discovered in my wake.
Я - дракон из пустыни... не оставляющий следов.
Once the Makou was gone, he sometimes left behind strange images in the desert.
Когда Маку исчезал, он оставлял в пустыне странные изображения.
My uncle said the gates were sealed with ice and stone when the castles were deserted.
Дядя говорил, что когда дозорные оставляют замок, то запечатывают ворота льдом и камнями.
Dear children, you have now seen that God does not desert those whom He loves.
Возлюбленные чада, вы теперь сами видите, что Господь не оставляет своей милостью тех, кого любит.
His pride never deserts him;
Гордость не оставляет его никогда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test