Translation for "derelictions" to russian
Derelictions
noun
Similar context phrases
Translation examples
The Council has to stress that this is a serious dereliction of duty: a code of conduct requires an effective enforcement mechanism.
Совет желает подчеркнуть, что это серьезное упущение: кодексу поведения необходим эффективный механизм обеспечения соблюдения.
The fact that Israel's nuclear weapons have remained beyond the concerns of the Security Council poses a serious threat to regional and international peace and security and represents dereliction on the Council's part with regard to the implementation of these resolutions.
Тот факт, что ядерное оружие Израиля остается за пределами интересов Совета Безопасности, представляет собой серьезную угрозу региональному международному миру и безопасности и является упущением со стороны Совета в том, что касается выполнения этих резолюций.
Regarding the events in Totonicapán, the perpetrators were being tried for extrajudicial execution, dereliction of duty and homicide.
4. Что касается событий в Тотоникапане, то виновные привлечены к судебной ответственности по обвинению в совершении внесудебной казни, нарушении долга и убийстве.
By their failure to condemn such acts, they are surely guilty of a grave dereliction of the duty to uphold the moral and spiritual values of a civilized society.
То, что они не осуждают такие акты, делает их, бесспорно, виновными в серьезном нарушении долга отстаивать моральные и духовные ценности цивилизованного общества.
58. It is the view of the Commission that the mental element necessary when the commander has not given the offending order is (a) actual knowledge, (b) such serious personal dereliction on the part of the commander as to constitute wilful and wanton disregard of the possible consequences, or (c) an imputation of constructive knowledge, that is, despite pleas to the contrary, the commander, under the facts and circumstances of the particular case, must have known of the offences charged and acquiesced therein.
58. Комиссия считает, что психологический момент, который должен присутствовать, когда командир не дал незаконного приказа, заключается в следующем: а) действительное знание, b) такое серьезное личное нарушение долга со стороны командира, которое представляет собой умышленное и произвольное пренебрежение возможными последствиями, или с) вменение "конструктивной" осведомленности, т.е. несмотря на утверждения об обратном, командир с учетом фактов и обстоятельств конкретного дела обязательно должен был знать о преступлениях и пресечь их.
Taking five minutes for me would be a dereliction of duty?
5 минут для меня - это нарушение долга?
Causing or leaving derelicts in outer space could also risk the further production of space debris when active or inactive satellites subsequently collide.
Генерирование же или оставление брошенных предметов в космическом пространстве могло бы таить в себе и риск дальнейшего образования космического мусора, когда потом будут сталкиваться действующие или бездействующие спутники.
The Commission considers that the abandonment of post on 24 May by the PNTL General Commander was a serious dereliction of duty which left the PNTL operating without the benefit of senior leadership.
Комиссия считает, что оставление 24 мая поста Главным комиссаром НПТЛ является серьезным случаем неисполнения обязанностей, приведшим к тому, что НПТЛ осталась без старшего руководства.
(f) The abandonment of post on 24 May by the PNTL General Commander was a serious dereliction of duty and the Minister of the Interior failed to take sufficient steps to respond to the breakdown in the chain of command of PNTL;
f) оставление своей должности командующим НПТЛ 24 мая было серьезным невыполнением служебного долга, а министерство внутренних дел не приняло эффективных мер для устранения разрыва, образовавшегося в порядке подчинения НПТЛ;
It was also stated that the Draft Wreck Removal Convention, currently under negotiation at the IMO Legal Committee, would apply to the abandonment of a ship only if such a ship was abandoned or derelict following upon a maritime casualty.
Было также отмечено, что конвенция об удалении обломков, переговоры по проекту которой ведутся в Юридическом комитете ИМО, будет применяться в отношении случаев оставления судна, только если судно было оставлено или брошено после морской аварии.
Housing has increasingly been directed to brownfield sites, derelict or depopulated inner-city areas through urban infill etc., and a closer coordination of transport and land-use planning has helped increase the efficiency of public transport.
В связи с высокой плотностью застройки городской территории жилищное строительство все в большей мере перемещается в бывшие промышленные зоны, оставленные или малонаселенные кварталы центральной части городов и т.д., а более четкая координация транспортных потоков и планирование землепользования помогли повысить эффективность общественного транспорта.
Finally, the note indicated that the draft wreck removal convention currently being considered by the IMO Legal Committee with a view to its possible adoption during 2007 would apply to the abandonment of a ship "only if such a ship was abandoned or derelict following upon a maritime casualty".
Наконец, в записке отмечается, что проект конвенции об удалении остатков кораблекрушений, в настоящее время рассматриваемый в Правовом комитете МОТ с целью его возможного принятия в 2007 году, будет применим и к оставлению судна, "только в том случае, если такое судно было оставлено или пришло в негодность после аварии на море".
Restoration of derelict buildings could also be addressed within this context.
В этом контексте можно было бы также приступить к решению проблемы восстановления заброшенных зданий.
- development and improvement of mining-degraded and derelict land;
- освоение и улучшение земель, чье качество ухудшилось в результате добычи угля, и заброшенных земель;
It records vacant sites in urban areas and derelict land throughout the country.
В ходе такого обследования берутся на учет свободные земельные участки в городских районах и заброшенные земли по всей стране.
In Scotland, the local authorities and the Government collaborate to produce the annual Scottish Vacant and Derelict Land Survey.
В Шотландии местные органы власти и правительство сотрудничают в деле ежегодного обследования свободных и заброшенных земель.
The new body has taken over the programmes of English Estates, City Grant and Derelict Land Grant (DLG).
Новый орган занялся программами английских усадеб, субсидий для городского строительства и субсидий для восстановления заброшенных земель.
It could include a box on diffuse contamination by heavy industries, or on problems of large derelict industrial areas.
В этот пункт можно было бы включить текстовую вставку, посвященную диффузному загрязнению почв предприятиями тяжелой промышленности или проблеме крупных заброшенных промышленных участков.
These people continue to live in derelict sheds, located in the proximity of the former settlement, which do not provide the most basic living conditions.
Эти люди продолжают жить в заброшенных бараках вблизи бывшего поселения, в которых отсутствуют самые элементарные условия для жизни47.
In an agreement of 1957 the Federation and the Länder committed themselves jointly to finance the costs of the care and maintenance of derelict Jewish cemeteries.
На основе Соглашения 1957 года федеральные власти и власти земель обязались совместно покрывать расходы, связанные с содержанием заброшенных еврейских кладбищ.
24. Most Roma still live in the most squalid and derelict housing estates with non-existing or extremely poor sanitary facilities.
24. Многие рома попрежнему проживают в полуразвалившихся, заброшенных домах с самыми примитивными санитарными удобствами или при полном отсутствии таковых.
In the United Kingdom, special encouragement is being provided to developers for the recycling of urban land and the development of derelict sites in existing urban areas.
В Соединенном Королевстве особая поддержка оказывается застройщикам в случае перепрофилирования городских земельных участков и освоения заброшенных участков в существующих городских районах.
- They really are derelict.
Они действительно заброшенные.
It's a derelict apartment.
Это заброшенная квартира.
Derelict, both of them.
Заброшенный, обе из них.
- This place is supposed to be derelict.
- Это место считается заброшенным.
- In derelict factories you play golf?
- На заброшенных заводах вы играете в гольф?
Derelict High School wouldn't have been my move.
Заброшенную школу не я выбрал.
They traced the address to a derelict warehouse.
Они отследили адрес заброшенного склада.
This place is deserted, but not derelict.
Это пустынное место, но не заброшенное.
It's pretty derelict. Used to be an industrial estate.
Довольно заброшенное место, бывшая промзона.
It's derelict, so I deal from here.
Он заброшенный, поэтому я тут и живу.
the place had the feeling of a derelict building.
Ощущение — как от заброшенного здания.
Once a fine looking manor, and easily the largest and grandest building for miles around, the Riddle House was now damp, derelict, and unoccupied.
Прекрасный когда-то особняк, самое величественное здание во всей округе, ныне прозябает в пустоте и заброшенности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test