Translation for "derailment" to russian
Translation examples
Collisions and derailments
Столкновения и сход с рельсов
Derailments of trains in motion: 12
Сход с рельсов движущихся поездов: 12
Derailment indicator (trackside)
Индикаторы схода с рельсов (устанавливаемые вдоль линии)
Derailment indicators on train
ПС-10 Поездные индикаторы схода с рельсов
Derailment/Leaving the road
Сход с рельсов/съезд за пределы проезжей части
Derailment is not a problem specific to tunnels.
Сход с рельсов не является проблемой, специфичной для туннелей.
You could cause derailments of trains carrying explosive materials.
Вы можете вызвать сходы с рельс поездов, везущих взрывчатые материалы.
Trains... break down and derail all the time, and this is the most pacified town in all of France.
Поезда... постоянно ломаются и сходят с рельс. Это самый мирный город во Франции.
I'd calculate the statistical probability of safety for each car on the train based on how often they would derail.
Я вычислял статическую вероятность безопасности каждого вагона поезда, основываясь на том, как часто они сходят с рельс.
So the first I'll know about a derailment is when we hear death and screaming from the rear carriage.
Так что я впервые узнАю о сходе с рельсов только когда мы услышим смерть и крики из заднего вагона.
derailments and collisions (concerning shunting).
крушения и столкновения поездов (во время маневрирования).
derailments, collisions (involving trains) and their causes;
крушения, столкновения (поездов) и их причины;
The material/design choice has also to regard stability to derailments or crashes
Выбор материалов и конструкции зависит также от требуемой стойкости поездов к сходам с рельсов или крушениям.
During the period of the last 30 years no accidents, fires or derailments have occurred in the rail tunnel.
За последние 30 лет никаких аварий, пожаров или крушений в железнодорожном туннеле не происходило.
Steel at that time was not of such good quality and for that reason wheels sometimes broke, causing accidents and derailments.
Сталь в то время была не такого высокого качества, как сейчас, и поэтому колеса иногда ломались, что приводило к авариям и крушениям.
Be this as it may, my Government is determined not to allow the legal process to be derailed through various subtle subterfuges.
Как бы то ни было, правительство нашей страны не допустит, чтобы какие-то тайные манипуляции привели к крушению правового процесса.
It is only your principled intervention and that of the Security Council that could make a difference and assist us in protecting the peace process from derailment.
Только принципиальное вмешательство Вас лично и Совета Безопасности способно изменить ситуацию и помочь нам уберечь мирный процесс от крушения.
It is disheartening to note, however, that our traditional partners in development, rather than joining hands with us in our efforts to build a new society, are looking for the slightest signs of derailment of the transition process.
Однако приходится с сожалением отмечать, что наши традиционные партнеры по развитию вместо того, чтобы поддержать наши усилия, направленные на строительство нового общества, ищут малейшие признаки крушения переходного процесса.
Train derailment, nine dead.
Крушение поезда, 9 погибших.
It was a train derailment last year.
Это было крушение поезда в прошлом году.
You're saying the derailment was an assassination?
Ты хочешь сказать, что крушение было подстроено?
Your client sold out victims of a train derailment.
Ваш клиент предал интересы жертв крушения поезда.
Okay...we now return to our coverage of that train derailment in California.
Ладненько... мы возвращаемся к нашему обзору к крушению поезда в Калифорнии.
Funny what a long memory the law has when it comes to train derailments.
Забавно, но у закона хорошая память, когда речь заходит о крушение поезда.
So, no different than a train derailment or a ferry-boat crash, so you can go.
Никакой разницы: крушение поезда, или авария на пароме, ты можешь идти.
I suppose it would be cruel, wouldn't it, to pray for some kind of derailment?
Я полагаю будет жестоко,не так ли, молить о неком крушении поезда?
Are you suggesting that Barbra purposefully caused the derailment to take over Odette's life?
Ты намекаешь, что Барбара по всей видимости, подстроила крушение, чтобы занять место Одетт? Каким образом?
Because of last week's grisly train derailment, the dulcimer club is on hiatus until further notice.
Из-за ужасного крушения поезда на прошлой неделе, клуб гусляров берет перерыв до дальнейшего уведомления.
“These accidents aren’t accidents—the crashed and explosions and derailments and whatever else has happened since we last watched the news.
— Эти несчастные случаи никакие не случайности. Катастрофы, взрывы, крушения поездов и все, что еще произошло с того времени, когда вы в последний раз смотрели выпуск новостей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test