Translation for "deprived of" to russian
Translation examples
Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity.
Дети лишены колыбели, а женщины лишены материнства.
Children may not be deprived of their mother and a mother may not be deprived of her home.
Дети не могут быть лишены своей матери, а мать не может быть лишена своего дома".
Deprived of parental rights
из них лишено родительских прав
Deprived from parental care
Лишены родительской опеки
No one can be deprived of life.
Никто не может быть лишен жизни.
No one may be deprived of the right to life.
Ни один человек не может быть лишен права на жизнь.
She's been deprived of human contact.
Она долго была лишена контактов с людьми.
Her brain was possibly deprived of oxygen.
Ее мозг, возможно, был лишен кислорода.
Am I deprived of all food and water?
Я лишена еды и воды?
We'll always be deprived of the real dramas.
Мы всегда будем лишены подлинного драматизма.
The bourgeois grandparents have been deprived of an heir.
Буржуазные родственники были лишены наследника.
Have you any idea what it means to be deprived of the spice liquor once you're addicted?"
Да вы представляете себе, что это такое – лишиться Пряности, когда привычка приобретена?
The gas he exhaled into my presence deprived me of my most valuable Mentat, Piter.
Газ, который он выдохнул, метясь в меня, лишил меня лучшего моего ментата – Питера.
"You!" Paul said. "Do you think I wish to deprive myself or the tribe of your wisdom and strength?"
– Так что же, – почти крикнул Пауль, – ты думаешь, что я хочу лишить племя твоей силы и твоей мудрости?!
and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments.
Это обстоятельство, как я однажды уже сказал самой леди Кэтрин, лишило двор Британии его лучшего украшения.
He is as much mutilated and deformed in his mind as another is in his body, who is either deprived of some of its most essential members, or has lost the use of them.
Его дух так же искалечен и обезображен, как и тело человека, лишившегося какого-либо важного члена или утратившего способность владеть им.
Those goods, which are part of the produce of the land and labour of Great Britain, having no market at home, and being deprived of that which they had abroad, must cease to be produced.
Должно быть прекращено производство этих товаров, которые составляют часть продукта земли и труда Великобритании, поскольку на них нет спроса внутри страны и поскольку она лишилась своего рынка сбыта за границей.
I must equally deprive myself of the honor of seeing you tomorrow morning, owing to urgent matters in the Senate, and so as not to intrude upon your family reunion with your son, and Avdotya Romanovna's with her brother.
Равномерно лишу себя чести свидания с вами и завтра поутру, по неотлагательным сенатским делам и чтобы не помешать родственному свиданию вашему с вашим сыном и Авдотьи Романовны с ее братом.
and without depriving the bishop of the right of collating to the smaller benefices within his diocese, they, even to those benefices, not only admitted, but favoured the right of presentation both in the sovereign and in all other lay-patrons.
и, не лишая епископа права раздавать менее значительные бенефиции в пределах его диоцеза, они даже в отношении этих бенефиций не только допускали, но и высказывались за право государя и других светских патронов предлагать своих кандидатов.
Secondly, though a great number of people should, by thus restoring the freedom of trade, be thrown all at once out of their ordinary employment and common method of subsistence, it would by no means follow that they would thereby be deprived either of employment or subsistence.
2) Хотя такое восстановление свободы торговли сразу лишит большое количество рабочих обычного их занятия и привычных условий существования, это отнюдь не означает, что благодаря этому они вообще окажутся без работы или без средств к существованию.
One prince(*) of the present time, whom it is not well to name, never preaches anything else but peace and good faith, and to both he is most hostile, and either, if he had kept it, would have deprived him of reputation and kingdom many a time.
Один из нынешних государей, которого воздержусь назвать, только и делает, что проповедует мир и верность, на деле же тому и другому злейший враг; но если бы он последовал тому, что проповедует, то давно лишился бы либо могущества, либо государства.
499. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
499. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
(c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty;
с) орган, принявший решение о лишении свободы, и причины лишения свободы;
Deprivation of the right to development led to deprivation of other basic rights.
Лишение права на развитие ведет к лишению других основных прав.
Deprived of speech and motion,
"Лишенный жеста и слова".
(DOCTOR) Deprived of his outside contact,
Лишенный контакта с внешним миром,
An empath demon deprived of sleep for that long?
Эмпат демон, лишенный сна так долго...
The bigger the area deprived of oxygen, the worse the sequelae are.
Чем больше зона, лишенная кислорода, тем тяжелее последствия.
I pitied you, as a young man deprived of his inheritance.
Мне было жаль тебя, когда ты был юношей, лишенным наследства.
To deport a baby there is a complete deprivation Of freedom without due process.
Депортация туда ребенка - это полное лишение свободы без надлежащего судебного разбирательства.
Indeed, I'm a typical Eugene Onegin,.. ...and, at the same time, a knight deprived of his heritage.
-Да,я типичный Евгений Онегин, он же рыцарь,лишенный наследства.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
I mean, as far as being deprived of your personal freedom and civil liberties goes.
Я имею ввиду, это то же самое лишение свободы но с привилегиями.
I do not see how an alien, if he is here illegally, how he suffered deprivation of rights.
Не понимаю, каким образом иностранец, если он здесь нелегально, пострадал от лишения прав.
Deprived of love since the tragic demise of his parents, fourteen year old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger.
Рано потерявший родителей и лишенный родительской любви, он думал, что обрел утешение в своей школьной подруге Гермионе Грэйнджер.
Deprived of their usual car-washing and lawn-mowing pursuits, the inhabitants of Privet Drive had retreated into the shade of their cool houses, windows thrown wide in the hope of tempting in a nonexistent breeze.
Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test