Translation examples
It raises the issue of the need to begin phasing into the energy supply mix renewable sources, which can ultimately replace depletable fossil fuels.
Все это свидетельствует о необходимости перехода к использованию различных возобновляемых источников энергии, которые в конечном счете заменят истощимые запасы ископаемых видов топлива.
17. Through the investment programme that was implemented during the period 19701988, the economic development plans sought to restructure the national economy in favour of nonpetroleum based economic activities in such a way as to provide new and renewable sources of income that were not dominated by the crude petroleum sector, which constitutes a nonrenewable and depletable source.
17. В рамках инвестиционной программы, которая осуществлялась в период 19701988 годов, планы экономического развития были ориентированы на структурную перестройку национальной экономики в целях развития отраслей, не основывающихся на добыче и экспорте нефти, чтобы таким образом обеспечить новые и возобновляемые источники доходов, для которых сектор добычи и экспорта нефти, который является невозобновляемым и истощимым источником, не играет доминирующей роли.
It is imperative that all of those concerned - governments, the international community, the private sector and non-governmental organizations - develop strategies that include increased efficiency in energy production, transmission, distribution and, in particular, energy end-use; a shift towards environmentally sound energy sources and technologies, including expanded use of renewable sources of energy; and a shift towards environmentally sound, safe and cost-effective production, conversion and use of depletable sources of energy, making full use of advances in technology in those areas.
Настоятельно необходимо, чтобы все эти заинтересованные стороны - правительства, международное сообщество, частный сектор и неправительственные организации - разработали стратегии, которые предусматривали бы повышение эффективности производства, передачи, распределения и, в особой степени, конечного использования энергии; переход к экологически безопасным источникам и технологиям получения энергии, включая более широкое применение возобновляемых источников энергии; и переход к экологически рациональному, безопасному и эффективному с точки зрения затрат производству, преобразованию и использованию истощимых источников энергии, при полномасштабном использовании технологических достижений в этих областях.
Priorities in technical cooperation activities could be given to assisting commodity-dependent developing countries in mainstreaming commodity policies into their national and regional development strategies; implementing reforms; moving up value chains; and diversifying commodity sectors; complying with public and private international trade standards; taking advantage of export opportunities arising from new patterns of global demand for commodities; putting in place institutions and procedures to ensure transparency, good governance, fair contracts and fair taxation in extractive industries, and sound management of revenues from depletable natural resources, including investment in infrastructure and human capital development; economically and environmentally sound energy diversification strategy choices, including the use of biofuels, while taking into account domestic food consumption needs; local capacity-building in the management, trade and financing of projects in the extractive industries of developing countries; and the development and implementation of alternative marketing schemes and support systems for small commodity producers, including economically viable safety net programmes.
67. В рамках деятельности по линии технического сотрудничества приоритетное внимание можно было бы уделить следующим направлениям: оказание помощи развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров, в их усилиях по интеграции политики в области сырьевых товаров в их национальные и региональные стратегии развития; практическая реализация реформ; продвижение вверх по цепочке создания стоимости; и диверсификация сырьевых секторов; соблюдение стандартов государственного и частного секторов в международной торговле; использование экспортных возможностей, связанных с новыми структурами мирового спроса на сырьевые товары; создание институтов и процедур для обеспечения транспарентности, рационального управления, добросовестных контрактов и справедливого налогообложения в добывающих отраслях и рационального управления доходами от истощимых природных ресурсов, включая инвестиции в развитие инфраструктуры, и людских ресурсов; экономически и экологически оправданные стратегии диверсификации энергетических ресурсов, включая использование биотоплива, с учетом национальных потребностей в продуктах питания; укрепление местного потенциала в области управления, торговли и инвестирования проектов в добывающих отраслях развивающихся стран; и разработка и осуществление альтернативных механизмов маркетинга и систем поддержки для мелких производителей сырьевых товаров, включая экономически жизнеспособные программы "страховочной сетки".
(b) Ozone-depleting CFCs
b) ХФУ, истощающие озоновый слой
Consumption of ozone depleting substances
Потребление веществ, истощающих озоновый слой
However, many transboundary aquifers could be affected by depletion, particularly if there is mining and non-renewable groundwater storage is continuously depleted.
Однако многие трансграничные водоносные горизонты могут истощаться, особенно там, где ведутся горнорудные работы и непополняемые запасы воды в горизонте постоянно истощаются.
Our water resources are depleting and water quality is being degraded.
Истощаются запасы воды, а ее качество ухудшается.
Water resources were being depleted and deteriorating in quality.
Водные ресурсы истощаются одновременно с ухудшением их качества.
Million metric tons of ozone-depleting potentialk
Миллионы тонн (потенциала, истощающего озоновый слой)k
An economy that is systematically depleting the Earth's resources is not sustainable.
Экономика, систематически истощающая ресурсы Земли, не является устойчивой10.
Stocks are typically depleted within 5 to 10 years.
Запасы обычно истощаются в течение 5 - 10 лет.
In the education sector, the disease is depleting the pool of qualified teachers.
В секторе образования это заболевание истощает ресурсы квалифицированных преподавателей.
Your ranks are depleted.
Ваши ряды истощаются.
Its energy... is depleting.
Его энергия... истощается.
He depletes mental energy.
Она истощает ментальную энергию.
But their planet has become depleted of energy.
Но энергия на их планете истощается.
Our involvement in Austria has depleted our resources.
Наше участие в делах Австрии истощает казну.
Sustained asymmetric thrust draining energy banks at depletion rate nine.
Включенная асимметричная тяга истощает запасы энергии со скоростью 9.
Finding their planet depleted, they are scourging the universe for fresh supplies.
Они в поиске, поскольку их планеты истощаются, они исследуют Вселенную в поисках свежей плоти.
What fish may I deplete from our oceans for your passing pleasure?
Какую рыбу я могу добыть для вас из наших истощающихся океанов для вашего сиюминутного удовольствия?
I think that I want to get a little more comfortable because the sun is depleting my resources.
И я думаю, пора мне одеться покомфортнее, потому что солнце истощает мои силы.
They're catching their fish from an ever-depleting supply, and I think they have a real fear that they will run out of food.
Запасы вылавливаемой ими рыбы постоянно истощаются, и я думаю, они действительно боятся что еда у них скоро закончится.
By Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) estimates, more than 70 per cent of the world's fisheries are depleted or nearly depleted.
Согласно оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) мировые запасы рыбы исчерпаны или почти исчерпаны более чем на 70 процентов.
The trust fund is currently all but depleted.
В настоящее время средства целевого фонда почти исчерпаны.
(c) Regular budget cash has been depleted.
c) наличные средства по регулярному бюджету исчерпаны.
It is expected that those funds will be depleted by the end of June 2004.
Ожидается, что эти средства будут исчерпаны к концу июня 2004 года.
The already low capital formation capacity of the economy has been almost totally depleted.
И без того слабые возможности накопления капитала в экономике были почти полностью исчерпаны.
Palestinian households living behind the Barrier have depleted their coping strategies.
Палестинские домохозяйства, оказавшиеся за барьером, исчерпали свои возможности для преодоления трудностей.
This meant that by the end of the year the reserve fund would have been seriously depleted.
Это означает, что к концу года ресурсы в резервном фонде будут практически исчерпаны.
Both trust funds are currently depleted, without any clear indication of their replenishment.
В настоящее время средства обоих целевых фондов исчерпаны, и пока перспективы их пополнения не ясны.
Fuel reserves depleted.
Резервы топлива исчерпаны.
The primary power source is depleted.
Первичный источник энергии исчерпан.
- The power reserves are near depletion.
- Запас энергии почти исчерпан.
It looks like the ZedPM's almost depleted.
Похоже, МНТ почти исчерпан.
Your funds have almost been depleted.
Ваши средства почти полностью исчерпаны.
Our forces defending Dakara are depleted.
Ќаши силы, защищающие ƒакару, исчерпаны.
Or its power source is depleted.
Или его источник питания исчерпан.
Power depleted, Cannot hold much longer,
Энергия исчерпана, дольше не продержаться.
But the food stores are almost depleted.
Но запасы пищи почти исчерпались.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test