Translation examples
The denunciation argument is a chimera.
Аргумент об осуждении -- это химера.
They express public denunciation of criminal behaviour.
Они являются выражением общественного осуждения преступной деятельности.
This decision evoked the anger and denunciation of the international community.
Это решение вызвало гнев и осуждение международного сообщества.
The denunciation of the use of torture, both in specific instances and in general situations
Осуждение применения пыток, как в конкретных случаях, так и в целом
These policies and actions have evoked astonishment, denunciation and strong condemnation.
Эта политика и эти действия вызвали удивление, неприятие и решительное осуждение.
Custom, traditions or religious considerations must not be invoked to temper these denunciations.
Для смягчения таких осуждений недопустимо ссылаться на обычаи, традиции или религиозные соображения.
That genocidal act did not prompt the slightest denunciation by the United States.
Этот акт геноцида не вызвал даже минимального осуждения со стороны правительства Соединенных Штатов Америки.
A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited.
Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер.
The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions.
Осуждение случаев несправедливости не является самоцелью; это должно стать средством для нахождения решений.
(c) Her frequent denunciation of the role of the military and the intelligence agencies in domestic politics;
c) Ее неоднократные выступления с осуждением роли вооруженных сил и разведывательных служб во внутренней политике.
The denunciation is real, Lorenzo.
Осуждение правдиво, Лоренцо.
Verbal abuse Humiliation/denunciation,
Унижение/оговоры, ложные обвинения
They also published statements, accusations and unsubstantiated denunciations.
Кроме того, встречаются основательные заявления, обвинения или разоблачения.
As in the past, these arrests are made following denunciations of participation in genocide.
Как и прежде, аресты производились на основании обвинений в причастности к геноциду.
(e) Carrying out criminal prosecution on denunciation by a foreign state;
е) осуществления уголовного преследования по обвинению, выдвинутому иностранным государством;
In 2006, those denunciations had been supported by the International Bar Association.
В 2006 году эти обвинения поддержала Международная ассоциация адвокатов.
Assistance was requested mostly through requests (51.85%) and denunciations (16.24%).
Помощь запрашивалась в основном в форме запросов (51,85 процента) и обвинений (16,24 процента).
Some individuals were detained on the basis of a sole denunciation and with no preliminary inquiry.
Отдельные лица задерживались на основании лишь обвинения и без проведения предварительного следствия.
Assistance was asked mostly through requests (39.29%), followed by denunciations (22.25%).
Помощь запрашивалась в основном в форме запросов (39,29 процента), за которыми следовали обвинения (22,25 процента).
Assistance was requested mostly through requests (56.98%), followed by denunciations (33.72%).
Помощь запрашивалась в основном в форме запросов (56,98 процента), за которыми следовали обвинения (33,72 процента).
Assistance requests came mostly through requests (39.73%), followed by denunciations (27.23%).
Помощь запрашивалась в основном в форме запросов (39,73 процента), за которыми следовали обвинения (27,23 процента).
In the absence of concrete evidence, I'm surprised you give so much weight to a single anonymous denunciation.
При отсутствии улик, меня удивляет, что вы придаете столько значимости единичному анонимному обвинению.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation.
Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
However, denunciation or even punishment is surely not an end in itself.
В то же время, разоблачение или даже наказание, разумеется, не могут быть конечной целью.
These public denunciations followed the President’s promotion of the two generals.
Эти публичные разоблачения были сделаны после решения президента о повышении этих двух генералов по службе.
These denunciations have met with widespread public scepticism as well as criticism from opposition parties.
Эти разоблачения скептически воспринимались широкими слоями населения и подвергались критике со стороны оппозиционных партий.
Therefore, it was important to support the process under way rather than engaging in denunciations and spreading unfounded allegations.
Поэтому следует поддержать идущий процесс, а не заниматься разоблачениями и распространением необоснованных заявлений.
Civilians were caught in the cross-fire; the volume of denunciations and the numbers of the displaced spiralled upwards.
Гражданское население оказалось между двух огней; резко возросло количество разоблачений и численность перемещенных лиц.
ICRC was convinced that its activities would be significantly hampered if it were to participate in the denunciation or investigation of violations.
МККК убежден в том, что его деятельность будет в значительной степени ограничена, если ему придется принимать участие в мерах по разоблачению или расследованию случаев нарушений.
:: lowering of the age of excision, which usually takes place in the first week of life, making denunciation more difficult;
снижение возраста проведения эксцизии: она, как правило, выполняется в первую неделю после рождения, а это труднее поддается разоблачению;
As already pointed out in the observations, this concern seems to have its origin in the denunciations that have been made to some non—governmental organizations.
Как уже отмечалось в замечаниях, эта обеспокоенность, как представляется, вызвана разоблачениями, сделанными некоторыми неправительственными организациями.
The main basis of the allegation made by the source is his journalistic work and his earlier denunciations regarding cases of corruption.
Основным исходным моментом для заявления, представленного источником, была журналистская деятельность данного лица и его предыдущие разоблачения случаев коррупции.
Many months in which both our patience and our will will be tested, months in which many threats and denunciations will keep us aware of our dangers.
Долгие месяцы станут испытанием для нашего терпения и нашей воли, в течение которых благодаря угрозам и разоблачениям мы будем осознавать опасность нашего положения.
Article 15 (Denunciation of the Agreement) 14
Статья 15 (Денонсирование Соглашения)* 21
Accession to or denunciation of the Treaty of Asunción or this Protocol shall signify, ipso jure, accession to or denunciation of this Protocol and the Treaty of Asunción.
Присоединение к Асунсьонскому договору или настоящему Протоколу или денонсирование Асунсьонского договора или настоящего Протокола означают ipso iure присоединение к настоящему Протоколу и Асунсьонскому договору или денонсирование настоящего Протокола и Асунсьонского договора.
On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty.
На этой основе Пакт не подлежит денонсированию и не предполагает возможности выхода, если не оговорено, что стороны намеревались допустить возможность денонсирования или выхода или что такое право предполагается самим характером договора.
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation.
Следовательно, можно сделать вывод о том, что составители Пакта сознательно стремились исключить возможность денонсирования.
That was why there was no provision on the denunciation of international treaties where there was a discrepancy with domestic legislation.
По этой причине в стране не существует механизма денонсирования международных договоров в случае их конфликта с внутренним законодательством.
In matters of accession or denunciation, the rules laid down by the Treaty of Asunción shall apply collectively to this Protocol.
При присоединении или денонсировании для настоящего Протокола действуют в целом нормы, установленные Асунсьонским договором.
The same conclusion applies to the Second Optional Protocol in the drafting of which a denunciation clause was deliberately omitted.
Этот же вывод касается второго Факультативного протокола, при разработке которого была сознательно исключена клаузула о денонсировании.
Draft general comment relating to the denunciability or withdrawal from the International Covenant on Civil and Political Rights
Проект замечания общего порядка по вопросам, касающимся денонсирования Международного пакта о гражданских и политических правах или выхода из него
Article 9: Denunciation of the contract by the carrier
Статья 9: Расторжение договора перевозчиком
Article 8: Denunciation of the contract by the carrier
Статья 8: Расторжение договора перевозчиком
(2) If the carrier makes use of the right of denunciation referred to in paragraph 1, he may
(2) Если перевозчик использует свое право на расторжение договора, предусмотренное в пункте 1, он может
(b) The denunciation by Air France of commercial agreements permitting the endorsement of Libyan Arab Airlines tickets;
b) расторжении компанией "Эр франс" коммерческих соглашений, разрешающих индоссировать билеты ливийской авиакомпании;
2. If the carrier makes use of his right of denunciation, he may unload the goods at the shipper's expense and:
2. Если перевозчик использует свое право на расторжение договора, он может выгрузить грузы за счет грузоотправителя и
Threat of denunciation to the authorities.
угроза выдать властям.
In some cases, young girls and women have been forced to commit suicide after public denunciation of their behaviour and open threats to their lives.
В некоторых случаях молодых женщин и девушек вынуждают покончить жизнь самоубийством после публичного изобличения их поведения и открытых угроз их жизни.
It seems that, in some instances, women are driven to commit suicide following public denunciations and threats to their lives owing to their allegedly immoral behaviour. Others are disfigured by acid.
В некоторых случаях женщин доводят до самоубийства, сделав объектом травли и угроз смертью за их предположительно аморальное поведение; в других случаях их обливают кислотой.
As the Convention also states, Ethiopia's threatened unilateral denunciation of the Algiers Agreement is ineffective as regards all methods of settlement of disputes established under that Agreement.
Как указывается далее в Конвенции, угрозы Эфиопии об одностороннем отказе от Алжирского соглашения не имеют силы в отношении всех методов урегулирования споров, установленных в соответствии с этим Соглашением.
открытое обличение
noun
FL and JS2 reported that, following the controversial election results, the government banned live broadcasting by the Kenyan media in order to silence the denunciation of the post-electoral violence.
Согласно ФЛ и СП2, после спорных результатов выборов правительство запретило кенийским СМИ вести прямое вещание, с тем чтобы не допустить открытого обличения насилия в период после выборов.
3. Following the date at which the denunciation of the State Party becomes effective, the Subcommittee on Prevention shall not commence consideration of any new matter regarding that State.
3. После даты вступления в силу объявленной государством-участником денонсации Подкомитет по предупреждению не может начинать рассмотрение любого нового вопроса, касающегося этого государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test