Translation examples
The continent is demarcated by about 165 borders dividing it into 53 countries, 22 of them with less than 5 million people and 11 with less than 1 million.
Континент разделен 165 границами, разграничивающими его на 53 страны, в 22 из которых проживает менее 5 миллионов человек и в 11 -- менее 1 миллиона человек.
Article 22 of the Covenant was applied to territories, as demarcated by internationally recognized borders, rather than to peoples who could be distinguished by sociological, historical or political factors.
Статья 22 Устава применялась в отношении территорий, разграничивавшихся международно признанными границами, а не в отношении народов, которые могли бы выделяться социологическими, историческими и политическими факторами.
Members welcomed the introduction of the evaluation policy, which they considered comprehensive and thorough in scope, clear in demarcating the roles and responsibilities of the various actors, and timely.
Члены приветствовали внедрение политики в области проведения оценки, которая, по их мнению, носит комплексный и всесторонний характер, четко разграничивает роли и функции различных субъектов и является своевременной.
The Policy defined fraud, committed a zero tolerance approach, identified potential risk areas, spelled out control mechanism, demarcated responsibilities for prevention of fraud, and announced severe disciplinary action against the individuals found guilty of fraud.
Эта политика дает определение мошенничеству, провозглашает приверженность принципу нетерпимости к фактам мошенничества, обозначает сферы возможного риска, предусматривает механизм контроля, разграничивает ответственность за предупреждение мошенничества и вводит жесткие дисциплинарные меры в отношении лиц, признанных виновными в мошенничестве.
It is also concerned about the lack of clarity in the Jurisdiction Demarcation Act with regard to levels and mechanisms of coordination and cooperation between the indigenous original campesino justice system and other judicial systems in the State party (arts. 4, 5 (a) and 6).
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четкости в законе, разграничивающем сферу компетенции в части уровней и механизмов координации и сотрудничества между правовыми системами крестьянских общин, коренных народов и другими существующими в государстве-участнике правовыми системами (статья 4, подпункт а) статьи 5 и статья 6).
Moreover, I should like to draw attention to the fact that, owing to the large number of items and the complexity of the issues before the Committee, there is a further demarcation into specific stages separating the general debate from structured informal discussion of specific subjects on the adopted thematic approach on those items and from the consideration of and action on draft resolutions and decisions under those items.
Кроме того, я хотел бы обратить внимание на то, что ввиду большого числа пунктов повестки дня и сложности стоящих на рассмотрении Комитета вопросов существует дальнейшее разделение на конкретные этапы, разграничивающие общие прения структурированного неофициального обсуждения конкретных тем в рамках принятого тематического подхода по этим пунктам и от рассмотрения проектов резолюций и решений в рамках этих пунктов повестки дня и принимаемых по ним действий.
Where and how will the demarcation line be drawn?
Где и как будет проведена разделяющая полоса?
At the same time, there was a need for a clear demarcation of the responsibilities and powers of those bodies in order to avoid duplication in their work.
При этом надо четко разделять границы ответственности и полномочий этих органов, с тем чтобы избежать дублирования в их деятельности.
Such trends blurred the demarcation between field-based special political missions and peacekeeping missions.
Такие тенденции размывают грань, разделяющую специальные политические миссии полевого базирования и миссии по поддержанию мира.
As a result, today there is no demilitarized zone that can separate the two armies and allow the border demarcation process to begin.
В результате сегодня не существует демилитаризованной зоны, которая могла бы разделять две армии и позволила бы начать процесс демаркации.
353. It is important to note that Tribal Territories Act (CAP 32:02) demarcates the country into territories as belonging to the 8 tribes.
353. Важно отметить, что Закон о территориях проживания племен (глава 32:02) разделяет страну на территории, принадлежащие восьми племенам.
It fully supports the intention of the Lebanese Government to enter into negotiations with the Syrian Arab Republic with a view to demarcating the entire border separating the two countries.
Он полностью поддерживает намерение ливанского правительства вступить в переговоры с Сирийской Арабской Республикой в целях демаркации всей границы, разделяющей эти две страны.
All delegations, without exception, shared the view that human life was sacred, and that a sharp line of demarcation must be drawn between experimentation with animals and experimentation with human life.
Все без исключения делегации разделяют ту точку зрения, что человеческая жизнь священна и что необходимо провести четкую разделительную линию между экспериментами над животными и экспериментами над человеческой жизнью.
Given that Syrian officials complain of arms smuggling from Lebanon to Syrian opposition forces, I hope that Syrian officials share my sense of urgency about the necessity of border demarcation.
Поскольку сирийские должностные лица жалуются, что из Ливана контрабандно доставляется оружие сирийским оппозиционным силам, я надеюсь, что они разделяют со мной ощущение неотложной необходимости демаркации границы.
1. The NLL has been recognized by both South and North Korea since the conclusion of the Armistice Agreement in 1953 and thus remains effective as the only existing demarcation line that separates the South and the North in the Yellow Sea.
1. СДЛ признается как Южной, так и Северной Кореей со времени заключения Соглашения о перемирии в 1953 году, и поэтому остается единственной существующей демаркационной линией, разделяющей Юг и Север в Желтом море.
The parties have long been aware that the result of the Commission's delimitation and consequent demarcation could be that the boundary could run through and divide some settlements (see para. 3 of the Commission's observations of 21 March 2003).
Стороны давно сознавали, что в результате проведенной Комиссией делимитации и последующей демаркации граница может проходить через некоторые населенные пункты и разделять их (см. пункт 3 замечаний Комиссии от 21 марта 2003 года).
Many states have adopted different demarcation lines for where sovereign airspace ends and outer space begins.
Многие государства по-разному проводят демаркационную линию, где заканчивается суверенное воздушное пространство и начинается космическое пространство.
Where the demarcation line between permitted R&D activities and renounced development and construction activities has to be drawn is a matter for further consideration.
Вопрос о том, где необходимо проводить демаркационную линию между разрешенной деятельностью в области НИОКР и охватываемой отказом деятельностью по разработке и сооружению, требует дальнейшего рассмотрения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test