Translation examples
This constitutes a great delusion and a danger for the region.
Это представляет собой великое заблуждение и опасность для региона.
I should point out that we are not making that warning out of delusion or unfounded concern.
Хочу подчеркнуть, что это заявление основано не на заблуждении или необоснованной озабоченности.
That is not some idealistic delusion, but the result of a long and tragic experience with terrorism on European soil.
Это не идеалистическое заблуждение, но результат большого и трагического опыта борьбы с терроризмом на Европейской земле.
This trend is probably associated with the HIV/AIDS pandemic and with dangerous delusions that young girls are less likely to be infected with HIV.
Эта тенденция, вероятно, связана с эпидемией ВИЧ/СПИД и с опасными заблуждениями в отношении того, что вероятность заражения ВИЧ для малолетних девочек менее низкая.
Upon examining the history of the relationship between democracy and education, John Dewey declared: "the democratic ideal of education is a farcical, yet tragic, delusion".
Проанализировав историю взаимосвязи между демократией и образованием, Джон Дьюи заявил: <<Демократический идеал образования является нелепым и в то же время трагическим заблуждением>>.
They do so in accordance with a well-considered design to sow among the Iraqi people delusions that, if they are left without response and are not addressed by the Council, will ultimately undermine security and stability in the region.
Это делается в соответствии с тщательно продуманным планом, чтобы ввести иракский народ в заблуждение, что, если этот вопрос останется без внимания и не будет рассмотрен Советом, в конечном счете приведет к подрыву безопасности и стабильности в регионе.
We cannot rely on ritual acknowledgement of a date and some miracle of osmosis to bring the negotiations to fruition, though I fear we often seem to work under that delusion.
Мы не можем делать ставку на "ритуальное" признание того или иного срока и на некое чудодейственное просветление, которое позволило бы нам довести переговоры до успешного завершения, хотя, боюсь, мы, пожалуй, нередко поддаемся этому заблуждению.
3.4 The author also claims a violation of article 24 of the Covenant, on behalf of his children, since Germany has failed to offer them protection and has supported the delusions of their mother against their father.
3.4 Автор также утверждает от имени своих детей, что была нарушена статья 24 Пакта, поскольку Германия не предоставила им защиты и поддерживала заблуждения их матери относительно их отца.
The Democratic People's Republic of Korea sternly warns Japan to discard its delusion of catching fish in the troubled waters of the Democratic People's Republic of Korea-United States nuclear confrontation.
Корейская Народно-Демократическая Республика решительно предупреждает, чтобы Япония отказалась от своего заблуждения, что ей удастся ловить рыбу в мутной воде ядерной конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
They simply emanate from the delusion of the Greek Cypriot side that there is only one sovereign authority in Cyprus, namely the Greek Cypriot side itself, which has jurisdiction and authority over the whole island.
Они просто основаны на заблуждении кипрско-греческой стороны относительно того, будто на Кипре существует лишь один суверенный орган власти, а именно сама кипрско-греческая сторона, которая осуществляет юрисдикцию и власть над всем островом.
Confidence equals delusion.
Вера - это заблуждение.
Pride, Delusion, greed.
Самолюбие, заблуждение, корысть.
A delusion-- dementia puglistica.
Заблуждение - боксерское слабоумие.
is delusion and lies.
есть заблуждение и ложь.
So much for a delusion.
Вот тебе и заблуждения.
That's why it's a delusion.
Поэтому они и заблуждения.
Anne is prone to delusions.
Энн склонна к заблуждениям.
That's a very popular delusion.
Это очень популярное заблуждение.
This delusion with accidents.
Эти заблуждения насчет случайности встреч.
All the unseen is fantasy, delusion.
Всё невидимое - фантазия, заблуждение!
The more they are instructed the less liable they are to the delusions of enthusiasm and superstition, which, among ignorant nations, frequently occasion the most dreadful disorders.
Чем более они образованны, тем менее они подвержены заблуждениям экстаза и суеверия, которые у непросвещенных наций часто вызывают самые ужасные беспорядки.
In that constitution the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people as put them out of all danger from any assault of human reason: because though human reason might perhaps have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest.
При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса.
We will never allow the democratic ideal of education to remain a delusion but will continue working to make it a global reality.
Мы никогда не позволим, чтобы демократический идеал образования оставался иллюзией, а будем и далее прилагать все усилия к тому, чтобы он стал повсеместной реальностью.
Do not fall into the delusion that he distinguishes between one Palestinian and another, between the West Bank and Gaza or between one organization and another.
Не поддавайтесь иллюзии, будто он проводит различие между палестинцами, между Западным берегом и Газой или между разными организациями.
This would entail their full exposure to world public opinion and, in particular, to public opinion in those countries themselves, to which they give the delusion that the international community supports them in their policies.
Это приведет к их полному разоблачению перед международной общественностью и, в частности, общественностью в самих этих странах, где они создают иллюзию того, что международное сообщество поддерживает их политику.
The blind fanaticism that is rampant in certain cultures and the attendant delusions of superiority, when added to these manifestations, underscore the vital importance of tolerance if the world is to be able to rid itself of these burning hot beds of hostility.
Когда к этим проявлениям добавляются слепой фанатизм, бушующий в определенных культурах, и сопутствующие ему иллюзии превосходства, то это подчеркивает жизненно важное значение терпимости, необходимой для того, чтобы мир мог избавиться от этих пылающих очагов враждебности.
As regards the work of the United Nations, any delusions that one might have had about the role that it might play in the Middle East were dispelled by the report submitted pursuant to resolution ES-10/2.
Что касается деятельности Организации Объединенных Наций, то любые иллюзии, которые могли у кого-то появиться в отношении ее возможной роли в урегулировании положения на Ближнем Востоке, были развеяны докладом, представленным в соответствии с резолюцией ES-10/2.
This means that the Israeli postulate of security first is unattainable, because occupation is incompatible with both security and peace, and security, if not mutual and inclusive of the Arab side, is a mere delusion and without reality, unless the proponents of this concept suppose or expect that the owners of the land will submit to occupation and that free men will accept to become slaves.
Это означает, что израильский постулат "сначала безопасность" нереализуем, поскольку оккупация несовместима ни с безопасностью, ни с миром, а безопасность, если она не является взаимной и не распространяется на арабскую сторону, представляется простой иллюзией, не имеющей ничего общего с реальностью, если только сторонники этой концепции не предполагают или не ожидают, что собственники земли смирятся с оккупацией и что свободные люди согласятся стать рабами.
51. Ms. Perlman (Psychologists for Social Responsibility), after noting the paradoxical nature of nuclear weapons, which allowed humankind to coexist with the threat of annihilation while at the same time feeling safer, said that the psychic numbing, denial and fear induced by the magnitude of the danger, coupled with overconfidence and delusions of control, interfered with optimal thought and action and could have irreversible unintended consequences.
51. Г-жа Перльман (Психологи за социальную ответственность), отмечая парадоксальный характер некоторых аспектов ядерного оружия, которое позволяет человечеству существовать с мыслью об угрозе своего полного уничтожения и одновременно с ощущением большей безопасности, говорит, что психический ступор, отрицание реальности и страх, которые вызываются масштабами опасности, в сочетании с излишней самоуверенностью и иллюзиями контроля мешают рациональному мышлению и поведению и могут вызывать не предусмотренные и необратимые последствия.
They're just delusions.
Еще одна иллюзия.
- It's not a delusion.
— Это не иллюзия.
This whole thing's a delusion.
Это все иллюзия
Delusions always surpass science.
Иллюзии всегда побеждают знание.
Paranoia, delusion, violent behaviour.
Паранойя, иллюзии, проявление насилия.
You're experiencing residual delusions.
Ты испытываешь остаточные иллюзии.
It's her delusion, Abbs.
Это всё её иллюзия, Эбби.
The dream of Sir Walter Raleigh concerning the golden city and country of Eldorado, may satisfy us that even wise men are not always exempt from such strange delusions.
Мечта сэра Вальтера Ралея* [* Raleigh. The discovery of large, rich and beautiful empire of Guiana. 1596] о золотом городе и стране Эльдорадо свидетельствует нам, что даже мудрые люди не всегда свободны от подобных иллюзий.
23. The information contained in paragraphs 47-50 is still valid. The word “delusions” in paragraph 48 of the initial report should be replaced by “deception”.
23. Информация, содержащаяся в пунктах 47-50, сохраняет свою силу В пункте 48 первоначального доклада слово "обман" следует заменить словом "ложь".
48. Article 151 of the Law on Penal Procedure reads as follows: "Neither promises nor delusions, threats or coercive measures may be used in order to induce the charged person to confess or to make certain other assertions".
48. Текст статьи 151 Закона об уголовной процедуре является следующим: "Для принуждения обвиняемого лица к признанию своей вины или к тому, чтобы оно сделало ряд других утверждений, не могут использоваться обещания, обман, угрозы или принудительные меры".
On 30 September 2004, reaching new highs in delusion and absurdity, the so-called Cuban Assets Control Regulations were tightened and it was established that citizens or permanent residents of the United States cannot legally purchase Cuban-made products in a third country, including tobacco and alcohol -- not even for personal use abroad.
Обманные и нелепые действия достигли своего апогея 30 сентября 2004 года, когда были ужесточены так называемые Положения о контроле за кубинскими активами, и было установлено, что граждане Соединенных Штатов Америки или лица, постоянно проживающие на территории этой страны, не могут на законных основаниях приобретать товары кубинского происхождения, в том числе табачные изделия и спиртные напитки, в третьих странах даже для личного потребления за рубежом.
More like delusion.
Больше похоже на обман.
Enough of this delusion!
Хватит этого обмана!
Delusion can be very comforting.
Обман может быть очень утешающим.
It could have been a delusion.
Возможно, это был обман осязания.
Well, those medications are for delusions.
Ну, эти медикаменты для обмана.
The sixth face of delusion is the wearer's own.
Шесть Лиц Обмана, как гласит легенда.
Well, there can be no doubt, the references to the six faces of delusion.
Она упоминается там как "Шесть Лиц Обмана".
I hope you all realize this is a pathetic ploy and a delusion.
Надеюсь, вы понимаете, что это жалкая уловка и обман.
Haven't you grown weary of this same stupid, meaningless delusion?
И как не надоест вам один и тот же глупый, бессмысленный обман.
High doses and frequent uses can cause hallucinations delusions and thought disorder.
"Передозировка и частое использование может вызвать галлюцинации, обман чувств и расстройство мышления".
You are an android who can have delusions.
Андроид с силой наваждения.
And it all seemed like a delusion.
И все это казалось наваждением.
If the hatter's delusion is made true...
Если его наваждения станут реальностью...
Had a whiff of obsession, delusion.
Это было как наваждение, как одержимость.
You know, delusion can be a little unpredictable that way.
Наваждение может привести к непредсказуемым действиям.
He's said to have the delusion of infidelity.
Говорят, что у него было наваждение насчет ее неверности.
It should have the message (report) in due course At him delusion of time which passes
Это должно иметь сообщение(отчет) со временем у него наваждение времени, которое проходит
Mr. BRUNI CELLI said that he did not think the recommendation in paragraph 6 was a delusion of grandeur, though it might be a delusion of wealth.
64. Г-н Бруни Челли говорит, что, по его мнению, рекомендация, содержащаяся в пункте 6, не характеризуется манией величия, хотя может являться манией богатства.
Proposals to send onsite missions were simply delusions of grandeur.
Предложения о направлении миссий на места являются явной манией величия.
The nature of paranoid schizophrenia is such that any violent or bizarre behaviour is linked directly to the sufferer's delusions.
Природа параноидной шизофрении такова, что любое буйное или странное поведение прямо связано с маниями больного.
Mr. SADI said that the idea of on-site missions was an ambitious objective rather than a delusion.
65. Г-н Сади говорит, что идея миссий на места является скорее амбициозной задачей, а не манией.
However, it considered that the author was at grave risk of not seeking out appropriate treatment generally, and in particular Clorazil, without which his psychotic delusions would return.
Однако он счел серьезной опасность того, что автору не будет обеспечено надлежащее лечение вообще, и в частности прием лекарства Clorazil, без чего может наступить рецидив его психотических маний.
Hospital authorities issued a document saying that Cao Maobing had been determined to be "suffering from paranoid delusions" that caused "his attempt to disturb the social order".
Руководство больницы выпустило документ, в котором утверждается, что Као Маобин, как было установлено, "страдает параноидальной манией", являющейся причиной "его попыток нарушить общественный порядок".
This conclusion was based on the two-year old assessment of Dr. K. that the author suffered "from a delusional disorder" and "erotomanic, persecutory and somatic delusions", and other psychiatric reports.
Этот вывод основывался на заключении д-ра К. двухлетней давности о том, что автор сообщения страдает "маниакальным расстройством" и "эротоманиакальным и соматическим бредом и манией преследования", и на других психиатрических заключениях.
Afterwards, it transpired that his mental state was not normal and, according to an appraisal by the judicial psychiatric appraisal division of Ankang Hospital in Beijing, he was diagnosed as suffering from "paranoia", and his dangerous behaviour was attributed to his state of delusion.
Впоследствии выяснилось, что его психическое состояние не было нормальным - в соответствии с заключением судебно-психиатрического отделения больницы Анкан в Пекине ему был поставлен диагноз заболевания паранойей - и его опасное поведение объяснялось его манией.
Deterioration in his already existing mental illness could involve relapse into hallucinations and psychotic delusions involving self-harm and harm to others, as well as restrictions in social functioning (such as withdrawal and lack of motivation).
Ухудшение в течении психической болезни, которой страдает заявитель, может привести к рецидиву, выражающемуся в галлюцинациях и психических маниях, включая причинение вреда себе и другим, равно как и в ограничении социальной функции (таких, как отчужденность и немотивированное поведение).
The author was found to suffer from a substantial personality change, which could be seen as a chronic development of a post-traumatic stress disorder, but most likely the disorder should be diagnosed as a paranoid psychosis (mental disorder with delusions of persecution).
Был сделан вывод, что у автора сообщения наблюдаются значительные изменения личности, которые можно рассматривать в качестве результата хронического развития посттравматического стрессового расстройства, но, скорее всего, это расстройство следует диагностировать как параноидальный психоз (психическое расстройство, сопровождаемое манией преследования).
Delusions of grandeur?
Мания величия? Смелость?
What's the delusion?
Что за мания?
It's a common delusion.
Типичная мания величия.
-Total delusions of grandeur.
- Полная мания величия.
Delusions of grandeur, Paranoia.
Мания величия, паранойя.
I have no delusions.
У меня нет маний.
It breeds narcissistic delusions.
Оно порождает манию нарциссизма.
Delusions, paranoia, - shakes...
Галлюцинации, паранойя, озноб...
What kind of delusions?
- Какого рода галлюцинации?
She fed his delusion.
Она подпитывала галлюцинации.
What kind of delusion?
Какого рода галлюцинация?
You're suffering from a delusion.
Ты страдаешь галлюцинацией.
There's only the delusions left.
Остались только галлюцинации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test