Translation examples
Article 10 of the Act delimits information by categories of access.
Статья 10 Закона разграничивает информацию по категориям доступности.
Furthermore, if there was to be a Supreme Court and a Constitutional Court, how were their respective jurisdictions to be delimited?
Кроме того, при наличии Верховного суда и Конституционного суда, как разграничиваются их полномочия?
Section 95(2) of the Constitution defines and delimits the competence of the Constitutional Court.
Статья 95(2) Конституции определяет и разграничивает компетенцию Конституционного суда.
The Agreement delimits both the exclusive economic zone and the continental shelf zone of Sweden and Estonia.
В Соглашении разграничиваются как исключительные экономические зоны, так и зоны континентального шельфа Швеции и Эстонии.
1.8 Disengagement areas and safety corridors shall be delimited and agreed by the parties during the ceasefire negotiations.
1.8 Районы разъединения и соответствующие коридоры безопасности разграничиваются и согласуются сторонами в ходе переговоров о прекращении огня.
Accordingly, the Tribunal concluded that the island was not a relevant circumstance and gave it no effect in drawing the line delimiting the exclusive economic zone and the continental shelf.
Поэтому Трибунал заключил, что наличие этого острова не является значимым обстоятельством, и не стал принимать его во внимание при проведении линии, разграничивающей исключительную экономическую зону и континентальный шельф.
These fundamental freedoms are at the centre of 'civil society' and delimit, on the one hand, a private, impermeable personal sphere; on the other hand, they also enable individuals to create, individually and jointly, a 'public space' and to define and realize common values.
Эти основополагающие свободы находятся в центре гражданского общества и разграничивают, с одной стороны, сферу личной жизни, не подлежащую вмешательству, а с другой - также позволяют отдельным лицам создавать на основе индивидуальных и совместных усилий так называемые "общественные пространства" и определять и реализовывать общие ценности.
The seabed of the northern part of the Caspian Sea and the subsoil thereof, without prejudice to the continued common use of the water's surface, including protection of the freedom of navigation, agreed fishing quotas and environmental protection, shall be delimited between the Parties along a median line adjusted on the basis of the principle of justice and the agreement of the Parties.
Дно северной части Каспийского моря и его недра при сохранении в общем пользовании водной поверхности, включая обеспечение свободы судоходства, согласованных норм рыболовства и защиты окружающей среды, разграничиваются между Сторонами по срединной линии, модифицированной на основе принципа справедливости и договоренности Сторон.
Act No. 70 delimits the Pacific Coast region, where a process shall be carried out granting title to the lands in question.
Закон № 70 определяет границы этого района тихоокеанского побережья, в котором предусматривается провести соответствующую работу по закреплению за местными жителями прав на владение землей.
However, the State party indicates that the group has not managed to do so because no agreement has been reached within the Ivalo cooperative on how to delimit the territory of the Nellim group.
При этом государство-участник указывает, что этому хозяйству отделиться не удалось, так как внутри кооператива Ивало не удалось согласовать вопрос о том, как определять границы территории Неллимского хозяйства.
:: Taking into account the above decision of the International Court of Justice, the only map which legally delimits the border in the area of the Temple of Preah Vihear is the Annex I map, on the basis of which the Court made its judgment.
:: Принимая во внимание вышеупомянутое решение Международного Суда, единственной картой, которая юридически определяет границу в районе Храма Преах Вихеар, является карта, содержащаяся в приложении I, на основе которой Суд вынес свое решение.
(b) Various commissions and other bodies have been established under these decrees, such as the National Electoral Commission of Nigeria (NECON), which will conduct all elections, register political parties, delimit constituencies, etc.;
b) в соответствии с этими декретами были созданы различные комиссии и другие органы, например Национальная избирательная комиссия Нигерии (НЕКОН), которая будет организовывать проведение всех выборов, осуществлять регистрацию политических партий, определять границы избирательных округов и т.д.;
6.21.5.1.2. in width, by two vertical planes which form an angle of 15° outwards from the vehicle's median longitudinal plane and which pass through the intersection of the vertical planes parallel to the vehicle's median longitudinal plane delimiting the vehicle's overall width, and the plane perpendicular to the longitudinal axis of the vehicle that delimits the end of the vehicle.
6.21.5.1.2 по ширине: двумя вертикальными плоскостями, образующими угол в 15° с внешней стороны медианной продольной плоскости и проходящими через точку пересечения вертикальных плоскостей, параллельных медианной продольной плоскости транспортного средства, определяющей границы общей ширины транспортного средства, и плоскостью, проходящей перпендикулярно продольной оси транспортного средства, определяющей край транспортного средства;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test