Translation examples
Countries were affected to different degrees, depending on their economic structure and vulnerability to shocks.
Страны пострадали в различной степени в зависимости от их экономической структуры и степени уязвимости к потрясениям.
All pesticides are toxic to humans and other organisms to some degree, depending on their chemistry and mode of action.
Все пестициды оказывают токсичное воздействие на здоровье человека и другие организмы в определенной степени, в зависимости от их химии и механизма действий.
Alpha-HCH is susceptible to abiotic and biotic degradation at variable rates and degrees, depending on e.g. environmental media, site and climate.
АльфаГХГ подвержен абиотической и биотической деградации различных темпов и степени, в зависимости, к примеру, от характера природной среды, места и климата.
In such a case, the secured creditor will have the burden of monitoring the status of the encumbered asset (to a different degree, depending on whether the first or the second approach is followed).
В таком случае обеспеченному кредитору придется следить за статусом обремененных активов (в разной степени в зависимости от выбора первого или второго подхода).
In such cases too, assistance from the international community will be very helpful in principle, although to different degrees, depending on the prior experience of the respective countries.
В этих случаях помощь международного сообщества также была бы в принципе весьма полезной, хотя и в иной степени, в зависимости от предыдущего опыта соответствующих стран.
Gaps related to the need for regular assessments include aspects of the challenges listed above but in varying degree depending on the extent to which they are covered by current assessments.
Пробелы, связанные с необходимостью проведения регулярных оценок, включают аспекты вышеперечисленных проблем, но в различной степени в зависимости от масштабов их охвата проводимыми в настоящее время оценками.
It is essential to avoid establishing any hierarchy among the different manifestations of discrimination, even if they may vary in nature and degree depending on the historical, geographical and cultural context.
Важно избегать установления какой-либо иерархии между различными проявлениями дискриминации, хотя они могут отличаться по характеру и степени в зависимости от исторического, географического и культурного контекстов.
It is therefore essential to avoid establishing any hierarchy among the different manifestations of discrimination, even if they may vary in nature and degree depending on the historical, geographical and cultural context.
Поэтому необходимо избегать создания какой-либо иерархии различных проявлений дискриминации, даже если они могут различаться по характеру и степени в зависимости от исторического, географического и культурного контекстов.
The plutonium contained in spent fuel is indeed a material of interest for the making of nuclear explosive devices, albeit to a different degree, depending on the time spent by the fuel in a reactor.
Содержащийся в отработавшем топливе плутоний действительно является материалом, представляющим интерес для изготовления ядерных взрывных устройств, хотя и в различной степени, в зависимости от времени нахождения топлива в реакторе.
Often, women are not recognized as holders of rights on their own account, but rather are considered, to a lesser or greater degree, dependants of men.
Зачастую женщин не признают как независимых обладателей соответствующих прав; скорее их рассматривают как иждивенцев, в большей или меньшей степени зависимых от мужчины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test