Translation for "defying" to russian
Similar context phrases
Translation examples
They say that Libya is defying international legality.
Они заявляют, что Ливия бросает вызов международной законности.
They continue to defy the resolutions of the United Nations.
Они по-прежнему бросают вызов резолюциям Организации Объединенных Наций.
Both defy the State and the rule of law.
:: оба типа бросают вызов государству и нормам законности;
These problems defy all United Nations principles.
Эти проблемы бросают вызов всем принципам Организации Объединенных Наций.
The Taliban is regrouping, and the warlords continue to defy Kabul.
Движение <<Талибан>> перестраивается, а полевые командиры продолжают бросать вызов Кабулу.
It persists in defying the collective will of the international community as represented by the Security Council.
Он упорно продолжает бросать вызов коллективной воле международного сообщества в лице Совета Безопасности.
Those forces also continue to defy United Nations peace-keeping forces.
Эти силы по-прежнему бросают вызов силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Trees defy gravity.
Деревья бросают вызов гравитации.
I'm defying gravity
Я бросаю вызов притяжению.
Do not defy this committee.
Не бросайте вызов этому комитету.
To insist on imposing sanctions on the Sudan defies logic and justice.
Настаивать на введении санкций против Судана означает игнорировать логику и справедливость.
For 12 years, Saddam Hussein defied the resolutions of the Security Council.
В течение 12 лет Саддам Хусейн игнорировал резолюции Совета Безопасности.
They have continued to defy our call to respects schools as zones of peace.
Они продолжают игнорировать наши призывы уважать школы как <<зоны мира>>.
These have so far defied a rational solution and cannot be brushed aside.
Пока не удается найти рациональный способ решения этих вопросов, а игнорировать их мы не можем.
However, Israel continues to defy the resolutions of the international community and the United Nations.
Тем не менее, Израиль продолжает игнорировать резолюции международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
In this way, the Internet can become a virtual safe haven that defies national borders.
Тем самым Интернет может стать виртуальным прибежищем, позволяющим игнорировать национальные границы.
Israel continued to ignore and defy international law and to practise State terrorism and organized crime.
Израиль продолжает игнорировать и нарушать международное право и осуществлять практику государственного терроризма и организованной преступности.
They defied and undermined the authority of the present Transitional Federal Government and spread insecurity in the country.
Они открыто игнорировали и подрывали власть нынешнего Переходного федерального правительства и способствовали сохранению в стране обстановки отсутствия безопасности.
Moreover, Israel continued to blatantly defy all United Nations resolutions and to flout international law.
Кроме того, Израиль продолжает нарочито игнорировать все резолюции Организации Объединенных Наций и попирать нормы международного права.
Even after defining it, those who are determined to disregard and defy the international community will continue to do so.
Даже после определения этого понятия лица, решившие игнорировать и отвергать волю международного сообщества, будут продолжать делать это.
You dare to defy me?
Вы смеете меня игнорировать?
You defied my orders. Yes?
Вы игнорировали мои приказы?
I can't defy them.
Я не могу игнорировать их.
Or at least defy her.
Или, по крайней мере, игнорировать ее.
You think we should defy Moray?
- Думаешь нам стоит игнорировать Морея?
Is that why you continue to defy me?
Поэтому ты продолжаешь меня игнорировать?
I mean, how can you defy your creators?
Как ты можешь игнорировать создателей?
We have defied the Church before.
Мы уже игнорировали просьбы Церкви до этого.
I cannot defy the guidance of God.
Я не могу игнорировать указания Бога!
The tenacity with which terrorism is defying the international community in so many different ways is indeed disturbing.
Упорство, с которым терроризм пренебрегает мнением международного сообщества в столь многообразных формах, действительно, вызывает беспокойство.
He defies it. Abroad, he does not need the United Nations; he does not need international law and opinion.
Он пренебрегает им. За рубежом ему не нужна Организация Объединенных Наций; ему не нужны ни международное право, ни мнение международного сообщества.
This is indeed a prize for a country whose regime defies what Western democracies regard as fundamental principles and values.
Это действительно награда стране, режим которой пренебрегает тем, что западные демократии рассматривают в качестве основополагающих принципов и ценностей.
Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community.
Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества.
Many groups have defied the embargo and have provided humanitarian assistance to Iraq in the context of international civil disobedience campaigns.
Многие группы пренебрегают эмбарго и оказывают гуманитарную помощь Ираку в контексте международных кампаний гражданского неповиновения.
Countries which defy this code of behaviour, as India and Pakistan have done, know that they can expect to feel the full weight of international opprobrium.
Страны, которые пренебрегают этим кодексом поведения, как это сделали Индия и Пакистан, сознают, что они могут испытать на себе всю силу международного осуждения.
For more than 18 years the Government in Jakarta has been defying resolutions of the General Assembly and the Security Council condemning the invasion of East Timor.
Уже на протяжении более 18 лет правительство Джакарты пренебрегает резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится осуждение оккупации Восточного Тимора.
States which occupy and suppress other peoples, and defy the resolutions of the Council, have absolutely no credentials to aspire to permanent Security Council membership.
Государства, которые оккупируют и подавляют другие народы, а также пренебрегают резолюциями Совета, не имеют никакого права рассчитывать на то, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности.
Such actions demonstrate clearly the intransigence of the Israeli Government and its persistence in defying the will of the international community and in violating international law and United Nations resolutions.
Такие действия со всей очевидностью демонстрируют непримиримость израильского правительства и настойчивость, с которой оно пренебрегает волей международного сообщества и нарушает международное право и резолюции Организации Объединенных Наций.
It almost defies all your...
это почти пренебрегается всеми вашими...
From now on, do not defy me in front of the kids.
Не пренебрегать мной перед моими детьми
Because... because... ribbons of dark, slashed a starlit sky... something... something we defy.
Потому что... потому что... ленты темноты рассекли звездное небо... что-то... чем мы пренебрегаем.
You haven't paid alimony in two years, repeatedly defying a court order.
Но за последние два года вы не заплатили моей клиентке ни цента! Вы неоднократно пренебрегали волей суда, разве не так, мистер Клейтон?
As much as we would both like to find Daniel Stinger, I am not going to defy a direct order.
Так же сильно, как мы обе хотим найти Дэниела Стингера, я не собираюсь пренебрегать точным приказом.
Until quite recently, this was a problem which had defied solution since the earliest days of this Organization.
Вплоть до недавнего времени она представляла собой проблему, которая не поддавалась решению с самых первых дней существования нашей Организации.
So long as the world economy continues to stagnate, the urgent social problems connected with the economy, in the areas of population, health, housing and environment, will continue to defy solution.
До тех пор пока будет продолжаться застой в экономике, насущные социальные проблемы, связанные с экономикой, в таких областях, как проблемы народонаселения, здравоохранения, жилья и окружающей среды, по-прежнему не будут поддаваться решению.
Gone is the hateful regime of apartheid, which symbolized that country's official policy and attitude for so long: so stunning an example of racial discrimination and oppression as to defy comprehension.
Покончено с ненавистным режимом апартеида, который символизировал собой официальную политику страны и ее позицию на протяжении столь долгого времени; апартеид был таким ярким примером расовой дискриминации и угнетения, что с трудом поддавался осознанию.
Humanity has bid farewell to chemical weapons; and it has succeeded in convening world conferences on subjects believed until recently to defy consensus, such as human rights and protection for the victims of war.
Человечество простилось с химическим оружием, а также достигло успеха в деле созыва мировой конференции по вопросам, которые до недавнего времени не поддавались консенсусному решению, а именно вопросам права человека и защиты жертв войны.
I defy anyone not to take a nap.
Сомневаюсь, что кто-то не поддавался соблазну.
And now the hardest thing is with our teeth clenched, to get our minds over the heartbreak, to defy our tears when our voices fail us.
И сложнее всего для нас сейчас будет, стиснув зубы, не поддаваться этому горю, не позволять нашим голосам подводить нас, а слезам - застилать глаза.
открыто не повиноваться
verb
It felt good to defy authority, and I could stand by my words and still look Val in the eye... for a moment.
Было приятно открыто не повиноваться власти и я могла стоять на своём и всё еще смотреть в глаза Валери на один момент
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test