Translation for "defrays" to russian
Defrays
verb
Similar context phrases
Translation examples
The salaries of the Director and the Deputy Director were to be defrayed from the grant.
За счет этой субсидии должны были оплачиваться оклады директору и заместителю директора Института.
Members' travelling expenses are defrayed by the United Nations according to current administrative practice.
Путевые расходы членов Комитета оплачиваются Организацией Объединенных Наций в соответствии с нынешней административной практикой.
Education will be free of charge in the state institutions, without prejudices to those who can afford to defray the costs.
Государственные учреждения представляют бесплатное образование независимо от способности учащихся оплачивать обучение>>.
86. Insufficient funding of hospitals by the Equity Fund means that it is not possible to defray the high costs of hospital care for indigent persons.
86. Недостаточность средств "фондов равноправия" не позволяет оплачивать дорогостоящее лечение для неимущих.
This fund offers temporary financing to students, to defray the fees charged by higher education institutions that are not free of charge.
По линии этой программы осуществляется временное финансирование студентов, позволяющее им оплачивать обучение в платных высших учебных заведениях.
At the same time, the victim is eligible for financial support in order to defray his or her subsistence costs and for medical and legal assistance.
В то же время жертва получает право на финансовую поддержку, чтобы оплачивать свое проживание, а также на медицинскую и юридическую помощь.
262. The State defrays, in full or in part, the living expenses of citizens in need of financial assistance during the period of their education.
262. Гражданам, нуждающимся в социальной помощи, государство полностью или частично оплачивает расходы на их содержание в период получения ими образования.
The United Nations defrays the costs for travel to the home country for a specified number of occasions during the four-year term of office
В течение четырехлетнего срока полномочий Организация Объединенных Наций в оговоренном числе случаев оплачивает расходы на поездки на родину
Living expenses for the trainees and the training fees will be covered by the Department, while UNU is committed to defraying the expenses for international travel and insurance for the fellows.
Департамент будет покрывать расходы участников на проживание и учебу, а УООН взял на себя обязательство оплачивать расходы стипендиатов, связанные с международными поездками и страхованием.
If health commissioner Bullock has his way, Some of the levies meant to defray The cost of these payoffs may get diverted.
Если Баллоку дать волю, некоторые суммы с налогов, которыми оплачиваются взятки, могут пойти в другое русло.
in others, it is defrayed by the private people who carry their bullion to the mint, and the government even derives some revenue from the coinage.
в других они оплачиваются частными лицами, которые доставляют свои слитки на монетный двор, и правительство даже извлекает некоторый доход от чеканки.
This expense, however, might perhaps with equal propriety, and even with some advantage, be defrayed altogether by those who receive the immediate benefit of such education and instruction, or by the voluntary contribution of those who think they have occasion for either the one or the other.
Однако расход этот, пожалуй, мог бы оплачиваться с одинаковым удобством и даже с некоторой выгодой теми, кто получает непосредственную пользу от этого образования и обучения, или посредством добровольных взносов тех, кто считает себя заинтересованным в том или другом.
In a country where the expense of the coinage is defrayed by the government, the value of the coin, even when it contains its full standard weight of gold and silver, can never be much greater than that of an equal quantity of those metals uncoined; because it requires only the trouble of going to the mint, and the delay perhaps of a few weeks, to procure for any quantity of uncoined gold and silver an equal quantity of those metals in coin.
В стране, где расходы по чеканке оплачиваются правительством, стоимость монеты, даже когда она содержит по весу установленное законом количество золота и серебра, никогда не может намного превышать стоимость такого же количества этих металлов в слитках, потому что достаточно дать себе труд отправиться на монетный двор и подождать, может быть, несколько недель, чтобы получить за любое количество золота и серебра в слитках равное количество этих металлов в монете.
Aliens who are subject to expulsion are required to defray the costs associated with the expulsion under the procedure established by law.
Иностранцы, подлежащие выдворению, возмещают убытки, связанные с выдворением, в порядке, установленном законом.
Handling charges such as legal fees and land registration fees shall accrue to the authority which defrays the cost of the institution concerned.
Сборы за юридические услуги и регистрацию земельных участков поступают компетентному органу, который возмещает издержки соответствующему учреждению.
Such a regime would stipulate that damage which occurred despite precautionary measures need not be defrayed by society but should be compensated by the author of the damage.
Такой режим мог бы предусматривать, что ущерб, возникающий несмотря на принятые предосторожности, не должно брать на себя общество — он должен возмещаться его виновниками.
81. A special monthly allowance to defray the cost of electricity and gas is paid to needy families where the average monthly income, established on the basis of the income of each member of the family, does not exceed one minimum wage.
81. Ежемесячная целевая компенсация, возмещающая затраты на электричество и природный газ, выплачивается нуждающимся семьям, где средний ежемесячный доход на каждого члена семьи не превышает размера одной минимальной заработной платы.
However, in certain circumstances and with the approval of the Engagement Acceptance Committee, country offices may accept projects in which costs are under-recovered and in which some costs are defrayed against other headings such as management expenses.
Однако в некоторых случаях, с санкции Комитета по согласованию участия, страновые отделения могут принимать к исполнению проекты, в рамках которых расходы возмещаются не в полном объеме, а некоторые виды расходов проводятся по другим статьям, например по статье управленческих расходов.
Individuals or legal entities who have invited or received such aliens, arranged their illegal entry, residence, employment or assisted them in avoiding departure at the end of their stay have to defray the costs to the State for expelling the aliens, under the procedure established by law.
Физические или юридические лица, которые приглашали или принимали этих иностранцев, устраивали их незаконный въезд, проживание, трудоустройство, содействовали в уклонении от выезда после окончания срока пребывания, в порядке, установленном законом, возмещают убытки, причиненные государству выдворением указанных иностранцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test