Translation for "defined process" to russian
Translation examples
In the crucial phase ahead, follow-up must continue and steps must be taken to define processes and indicators and to remove obstacles.
В предстоящей решающей стадии следует продолжать проводить последующие меры и предпринимать шаги для определения процессов и показателей, а также для устранения препятствий.
It is a critical, peer-reviewed evaluation of information, for purposes of guiding decisions on a complex public issue, following a well-defined process.
она представляет собой критическую коллегиальную оценку информации с целью облегчить принятие решений по сложным публичным вопросам по завершении четко определенного процесса;
:: As part of its preparations for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards, consider how it can strengthen internal controls within the existing inventory management system, with clearly defined processes and responsibilities for asset owners.
:: В рамках своей подготовки к внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе рассмотреть возможные способы укрепления механизмов внутреннего контроля в рамках существующей системы управления запасами при четком определении процессов и обязанностей владельцев имущества.
The Administration agreed with the Board's recommendation that more generally, the Administration, as part of its preparations for the implementation of IPSAS, consider how it can strengthen internal controls within the existing inventory management system, with clearly defined processes and responsibilities for asset owners.
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что в общем и целом в рамках своей подготовки к внедрению МСУГС администрации следует рассмотреть вопрос о том, как она могла бы укрепить механизмы внутреннего контроля в рамках существующей системы управления инвентарными запасами при четком определении процессов и обязанностей владельцев имущества.
51. The Administration agreed with the Board's recommendation that more generally, the Administration, as part of its preparations for the implementation of IPSAS, consider how it can strengthen internal controls within the existing inventory management system, with clearly defined processes and responsibilities for asset owners.
51. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что в общем и целом в рамках своей подготовки к внедрению МСУГС администрации следует рассмотреть вопрос о том, как она могла бы укрепить механизмы внутреннего контроля в рамках существующей системы управления инвентарными запасами при четком определении процессов и обязанностей владельцев имущества.
The Administration agreed with the Board's recommendation that more generally, the Administration, as part of its preparations for the implementation of IPSAS, consider how it can strengthen internal controls within the existing inventory management system, with clearly defined processes and responsibilities for asset owners (para. 51).
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что в общем и целом в рамках своей подготовки к внедрению МСУГС администрации следует рассмотреть вопрос о том, как она могла бы укрепить механизмы внутреннего контроля в рамках существующей системы управления инвентарными запасами при четком определении процессов и обязанностей владельцев имущества (пункт 51).
Most organizations confirmed that their respective travel units were involved in the design, development, implementation and customization of travel modules in the ERP systems, and played a key role in defining process, business requirements, functionalities, assisting in technical evaluations, approval and testing.
36. Большинство организаций подтвердили, что их соответствующие подразделения по организации поездок участвуют в выработке общей схемы, разработке, внедрении и модификации в соответствии со своими требованиями модулей поездок в системах ПОР и играют ключевую роль в определении процессов, производственных требований и функциональных параметров, а также в содействии техническим оценкам, утверждении и отладке.
As the ultimate goal of any peacekeeping mission was to bring about and maintain peace, there was a need to transition from a simple, clearly defined process to a multidimensional process that will drive economic and social development within a framework of respect for the host country's sovereignty, national choices and development priorities.
Поскольку конечной целью любой миротворческой миссии является установление и поддержание мира, сейчас необходимо перейти от простого, четко определенного процесса к многокомпонентному процессу, который станет движущей силой социально-экономического развития в рамках уважения суверенитета принимающей страны, ее национального выбора и приоритетов развития.
Department responsible: United Nations Office at Geneva 28. In paragraph 51, the Administration agreed with the Board's recommendation that more generally, the Administration, as part of its preparations for the implementation of IPSAS, consider how it can strengthen internal controls within the existing inventory management system, with clearly defined processes and responsibilities for asset owners.
28. В пункте 51 Администрация согласилась с более общей рекомендацией Комиссии о том, чтобы Администрация, в качестве своих подготовительных мероприятий к переходу на МСУГС, рассмотрела возможности усиления системы внутреннего надзора в рамках существующей системы управления материально-техническим обеспечением, с четко определенными процессами и сферами ответственности для всех владельцев активов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test