Translation for "defiantly" to russian
Translation examples
They defiantly violated the ceasefire regime more than 100 times.
Они вызывающе нарушили режим прекращения огня более 100 раз.
In addition, they behaved inappropriately and defiantly, and began an altercation with officials who were carrying out their duties, thereby provoking a conflict situation.
Кроме того, они вели себя неадекватно, вызывающе, вступали в пререкания с сотрудниками, осуществлявшими их должностные обязанности, провоцируя тем самым возникновение конфликтной ситуации.
On the other hand, the Bosnian Serb party continues to defiantly reject the peace plan, and its wanton aggression against the civilian population in Bosnia and Herzegovina continues unabated.
С другой стороны, боснийские сербы продолжают вызывающе отвергать мирный план и их бесстыдная агрессия против гражданского населения в Боснии и Герцеговине не ослабевает.
The one State that defiantly monopolizes nuclear capabilities in the region has so far refrained from acceding to the Treaty or even declaring any intention to do so in the future.
Единственное государство, которое вызывающе стремится к монополии ядерных потенциалов в регионе, в настоящее время не только не присоединяется к Договору, но даже не заявляет о намерении сделать это в будущем.
The map was defiantly posted on the web site of the Israeli Ministry of Defence on 23 October 2003, two days after the General Assembly adopted resolution ES-10/13.
Карта была вызывающе помещена на веб-сайте израильского министерства обороны 23 октября 2003 года, через два дня после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции ES-10/13.
Israel is the single State that not only consistently violates hundreds of United Nations resolutions, including the relevant General Assembly and Security Council resolutions, but that does so defiantly in broad daylight.
Израиль является единственным государством, которое не только систематически нарушает сотни резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, но делает это вызывающе и в открытую.
It is also incomprehensible to see a Government aspire to normal relations with its neighbours while continuing defiantly to occupy one fifth of a neighbouring country's territory, which it has done for almost a decade now.
Кроме того, невозможно себе представить, чтобы правительство желало установления нормальных отношений со своими соседями и в то же время вызывающе продолжало оккупировать одну пятую часть территории соседней страны, что оно делает уже почти десять лет.
8. On 14 October 2011, the author submitted that despite the submission of the State party that it had successfully cooperated with the Committee with regard to the rehabilitation of individuals who had been unlawfully subjected to criminal prosecution, the State party had defiantly refused to implement its international obligations.
8. 14 октября 2011 года автор заявил, что, несмотря на утверждение государства-участника, что оно успешно сотрудничает с Комитетом в отношении реабилитации лиц, которые были незаконно подвергнуты уголовному преследованию, государство-участник вызывающе отказалось осуществлять свои международные обязательства.
When the leader of a community defiantly and boastfully declares his prominent role in a terrorist organization whose hands are tainted with the blood of innocent Turkish Cypriots and others and proclaims it to be the basis and source of inspiration of his present policy, prospects for confidence-building and an overall solution in the island are dim indeed.
Когда лидер общины вызывающе и хвастливо заявляет о своей выдающейся роли в террористической организации, руки которой обагрены кровью невинных киприотов-турков и других, и провозглашает ее в качестве основы и источника вдохновения для своей нынешней политики, то это свидетельствует о том, что перспективы укрепления доверия и общего урегулирования на острове нешироки.
Darkly illuminating in a manner... which allows us to laugh defiantly into the yawning abyss?
Тьма освещает нашу жизнь так, что мы можем вызывающе смеяться прямо в лицо зияющей пропасти?
“Yes,” said Harry, almost defiantly.
— Да, — почти вызывающе ответил Гарри.
Expelliarmus saved me from Voldemort two years ago,” Harry added defiantly.
А Экспеллиармус два года назад спас меня от Волан-де-Морта, — вызывающе ответил Гарри.
But through a gap in the standing figures, Harry saw that Malfoy, Crabbe, Goyle, and many of the other Slytherins had remained defiantly in their seats, their goblets untouched.
Но за стоящими школьниками Гарри увидел, как многие из слизеринцев остались вызывающе сидеть на своих местах и даже не притронулись к кубкам.
Dobby straightened his tea cozy and said defiantly to Kreacher, “But Kreacher should know that Draco Malfoy is not a good master to a house-elf!”
Добби поправил колпак и, обращаясь к Кикимеру, вызывающе заявил: — Но Кикимер должен знать, что для домового эльфа Драко Малфой — плохой хозяин!
First, if the United States defiantly goes ahead and reverses the promise it has made to the DPRK, the DPRK will no longer be bound by the promise it has made to the United States.
Во-первых, если Соединенные Штаты намерены и впредь демонстративно следовать своим курсом и отрекаться от своего обещания КНДР, то КНДР уже не будет считать себя связанной обещанием, данным ею Соединенным Штатам.
The next day, Netanyahu went to the Psagot settlement north of Ramallah and defiantly declared to 100 settlement leaders: “We have done a lot and we will do a lot more”.
На следующий день Нетаньяху совершил поездку в поселение Псагот, расположенное к северу от Рамаллаха, и демонстративно заявил в присутствии 100 лидеров поселенцев: "Мы немало сделали, и намерены сделать еще больше".
They continue to defiantly neglect the norms and principles of international law, which results in complete chaos ensuing on the occupied territories, as well as gross violations of human rights on a massive scale.
Они продолжают демонстративно пренебрегать нормами и принципами международного права, вследствие чего складывается обстановка полного хаоса на оккупированных территориях, а также совершаются серьезные нарушения прав человека в массовом масштабе.
First, if the United States defiantly goes ahead and reverses the promise it has made to the Democratic People's Republic of Korea, the Democratic People's Republic of Korea will no longer be bound by the promise it has made to the United States.
Во-первых, если Соединенные Штаты будут демонстративно продолжать нынешний курс и откажутся от обещания, данного ими Корейской Народно-Демократической Республике, то Корейская Народно-Демократическая Республика более не будет считать себя связанной обещанием, которое она дала Соединенным Штатам.
"In violation of its repeated commitment to the principle of assurances against the threat and use of force, the United States plans to defiantly go ahead with its large-scale nuclear war exercises against my country, including the 'Team Spirit' joint military exercises.
В нарушение своих неоднократных заявлений о приверженности принципу гарантий против применения и угрозы применения силы Соединенные Штаты планируют демонстративно продолжать свои крупномасштабные учения по отработке применения ядерного оружия против моей страны, включая и совместные военные учения "Тим спирит".
As this most recent and brutal wave of terrorism indicates, the brazen refusal of the Palestinian Authority to take the strategic decision to dismantle terrorist organizations, which it has defiantly declared to be "not an option at all", continues to ravage the lives of innocent civilians and endanger our effort to build a new reality for the people of the region.
Как показывает эта самая последняя и жестокая волна терроризма, изза беззастенчивого нежелания Палестинского органа принять стратегическое решение и расформировать террористические организации, в отношении чего Орган демонстративно заявил, что это ни в коей мере не является <<вариантом>>, продолжают гибнуть ни в чем не повинные гражданские лица и ставятся под угрозу усилия создать новые реальности для населения данного региона.
In violation of its repeated commitment to the principle of assurances against the threat and use of force, including nuclear weapons, the United States plans to go defiantly ahead with its large-scale nuclear war exercises against the Democratic People's Republic of Korea, including the "Team Spirit" joint military exercises.
В нарушение своих неоднократных заявлений о приверженности принципу обеспечения гарантий против применения силы и угрозы силой, охватывающих и ядерное оружие, Соединенные Штаты намерены демонстративно продолжить серию своих широкомасштабных учений по подготовке к ядерной войне, направленных против Корейской Народно-Демократической Республики, включая проведение совместных военных учений "Тим спирит".
Immediately after both the Court's rendering of the advisory opinion and the Assembly's adoption of resolution ES-10/15, Israeli officials publicly rejected the advisory opinion, speaking with ill-respect and disdain for the Court, for the opinion and for the Assembly, and defiantly declared Israel's intention to continue constructing the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
Сразу же после того, как Суд вынес консультативное заключение, а Генеральная Ассамблея приняла резолюцию ES10/15, израильские должностные лица публично отвергли консультативное заключение, выражая неуважение и пренебрежение к Суду, консультативному заключению и Ассамблее, и демонстративно заявили о намерении Израиля продолжать строительство стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
This persistent Turkish practice is openly and defiantly admitted by the Permanent Representative of Turkey, who maintains in his letter that there are bilateral differences between Greece and Turkey on the issue of the Aegean Sea, while making it very clear, at the same time, in unequivocal and threatening terms, that his country is determined to protect its rights and interests through all possible means.
Это постоянно применяемая Турцией практика открыто и демонстративно признается Постоянным представителем Турции, который в своем письме указывает на существование взаимных разногласий между Грецией и Турцией по вопросу об Эгейском море и одновременно с этим в однозначных и угрожающих выражениях весьма недвусмысленно заявляет, что его страна преисполнена решимости защищать свои права и интересы всеми возможными средствами.
Despite the unanimous rejection by our people and the world public, the United States reportedly intends to go ahead defiantly with its plans for shipping new Patriot-type missiles into south Korea for their combat-ready emplacement by the end of April forcibly to conduct "Team Spirit 94" joint military exercises, a nuclear war game, in November this year.
Вопреки единодушным возражениям нашего народа и мировой общественности Соединенные Штаты, по сообщениям, намереваются демонстративно приступить к реализации своих планов в отношении поставок в Южную Корею ракет "Пэтриот" нового типа и привести их в состояние боевой готовности к концу апреля, чтобы затем в ноябре этого года насильно устроить совместные военные учения "Тим Спирит-94", военной игры для отработки ведения ядерной войны.
We stand and defiantly give death the finger.
Мы стоим и демонстративно показываем смерти средний палец.
I imagine him with his head held high, defiantly making his mistake.
Я представляю его с высоко поднятой головой, демонстративно совершая свою ошибку.
but it was the fact that zola budd defiantly ran barefoot that made her so completely attractive for me.
Но её демонстративный бег босиком, делал её весьма привлекательной для меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test