Translation for "defacto" to russian
Similar context phrases
Translation examples
326. Though equality is guaranteed in the Constitution, defacto equality is still far from the standards stipulated in the Constitution and the Convention.
326. Несмотря на то что Конституция гарантирует равенство, фактическое равенство все еще далеко от стандартов, установленных в Конституции и Конвенции.
The socio-cultural norms, traditional practices and prejudices, patriarchal values are major obstacles towards achieving defacto equality for women.
Социокультурные нормы, традиционная практика, предрассудки и патриархальные ценности являются главными препятствиями на пути к достижению фактического равноправия женщин.
Most of these efforts result in codes of practice, performance standards or other instruments which become defacto minimum national standards.
В большинстве случаев результатом этих усилий является разработка сводов технических норм и правил, эксплуатационных стандартов и других инструментов, которые фактически приобретают характер минимальных общенациональных стандартов.
Nevertheless, the Egyptian aggression has continued imposing a defacto occupation of the Sudanese province of Halaib, therefore creating a situation threatening the peace and security of the region.
Тем не менее Египет продолжает агрессию, фактически оккупируя суданскую провинцию Халаиб, что создает ситуацию, угрожающую миру и безопасности в регионе.
However the government has adopted through policy measures affirmative action to ensure defacto equality particularly in education and political participation at the local government level.
Однако правительство с помощью политических мер осуществило позитивные действия для обеспечения фактического равенства, в особенности в сфере образования и политического участия на уровне местного самоуправления.
327. Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining defacto equality.
327. Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства.
67. Realising that there is a wide gap between the goals enunciated in the Constitution, law, policies, plans and programmes and the defacto situation, the Government adopted a `National Policy for the Empowerment of Women' in the year 2001.
67. В целях ликвидации большого разрыва между задачами, сформулированными в Конституции, законодательстве, политике, планах и программах, и фактической ситуацией правительство в 2001 году приняло Национальную политику по расширению прав и возможностей женщин.
Many couples in urban setting live in defacto relationships prior to getting married and the choice of domicile is often dependent on the availability of housing, space in homes of the extended family members and the ability to rent houses.
Многие семейные пары в городских районах до женитьбы живут в фактическом браке, и выбор местожительства часто зависит от наличия жилья, места в домах их родственников и возможности арендовать жилье.
However gender discrimination continues to be a daunting challenge and the Government will continue to pursue all measures, in a concerted manner, to eliminate discrimination against women and to translate the dejure rights into defacto enjoyment of rights and equal results.
Однако гендерная дискриминация остается важнейшей проблемой, требующей решения, и правительство будет продолжать политику согласованных усилий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и обеспечение условий для фактической реализации предоставленных им прав.
The Government in many of its initiatives through the National Empowerment Policy of Women, 2001, gender budget, Women Component Plan and various schemes has attempted to bridge the gap between the promise in the Constitution and the Convention and the defacto situation.
Правительство, выдвигая многочисленные инициативы, которые реализуются в рамках Национальной политики по расширению прав и возможностей женщин 2001 года, через бюджет, учитывающий гендерные аспекты, с помощью Плана по учету доли женщин и других программ, делает попытки сократить разрыв между обещаниями, отраженными в Конституции и Конвенции, и фактическим положением.
These prevent women from enjoying defacto equality in employment opportunities and benefits.
Это де-факто препятствует равенству возможностей трудоустройства для женщин и получения соответствующих льгот.
Since women were victims of violence in all societies, the Government must be mobilized to combat de jure and defacto violence.
Поскольку женщины подвергаются насилию во всех обществах, правительство должно быть нацелено на борьбу с насилием де-юре и де-факто.
Data collection activities continue to be further streamlined, using existing defacto standards such as the EDIFACT-based GESMES/CB message format and Excel, and use of the Internet as a communications mechanism.
Будет продолжена рационализация сбора данных с использованием существующих де-факто стандартов, таких, как формат сообщения GESMES/CB ЭДИФАКТ и Excel, а также использование Интернета в качестве механизма связи.
8.2.2 Section 27(1&2) guarantees protection from discrimination dejure and defacto whiles subsections (4), (5) (6), (7) and (8) lists instances where discrimination both in law and practice would be lawful and justifiable.
8.2.2 В подразделах 1) и 2) раздела 27 гарантируется защита от дискриминации де-юре и де-факто, в то время как в подразделах 4), 5), 6), 7) и 8) перечисляются случаи, в которых дискриминация по закону и на практике является правомерной и допустимой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test