Translation examples
(b) The introduction of higher deductibles for policies that currently do not have a deductible or have a low deductible, and which have had infrequent losses over the years, would increase the reliance on self-insurance.
b) введение более высоких франшиз для полисов, которые в настоящее время не имеют франшизы или имеют небольшую франшизу и по которым на протяжении целого ряда лет редко возникал ущерб, увеличит масштабы использования самострахования.
Incorporating a reasonable franchise and/or deductible would be worthwhile.
39. Целесообразным может оказаться и включение разумной франшизы и/или скидки.
Persons under the age of 20 do not pay a deductible.
Лица в возрасте до 20 лет не оплачивают вычитаемую франшизу.
This can be done by incorporating a suitable deductible or franchise or both.
Это можно сделать за счет включения соответствующей скидки или франшизы, а равно того и другого.
The following figures comprise the costs of premiums, contributions and deductibles.
Приводимые ниже цифры включают суммы страховых премий, долевого участия и франшиз.
After the deductible is reached, the family's share falls to 35 per cent.
По выплате франшизы доля семьи в таких расходах сокращается до 35 процентов.
The insured person pays a deductible depending on age and the selected insurance system.
Застрахованное лицо оплачивает франшизу в зависимости от возраста и выбранной системы страхования.
The deductible for such damages has increased to $2.5 million and the sublimit (maximum insured value) for floods has decreased from $50 million to $20 million above the deductible amount.
Сумма франшизы, установленной для такого ущерба, увеличилась до 2,5 млн. долл. США, а подлимит для возмещения ущерба от наводнений (т.е. максимальная страховая стоимость) снизился с 50 до 20 млн. долл. США сверх суммы франшизы.
Nothing in this paragraph shall prevent the use of deductibles or co-payments as between the insurer and the insured, but the failure of the insured to pay any deductible or co-payment shall not be a defence against the person who has suffered the damage.
Ничто в настоящем пункте не препятствует использованию франшиз или совместных выплат между страховщиком и застрахованным лицом, однако невыплата застрахованным лицом любой франшизы или совместной платы не должна служить в качестве защиты от лица, которому причинен ущерб.
Here's a check for the deductible.
Вот чек на франшизу.
I know what a deductible is.
Я знаю, что такое франшиза.
Sorry, deductible doesn't apply here.
Извините, но франшиза тут не действует.
So here let's make the co-pay zero, and the deductible...
Так, теперь давай обнулим лишние расходы, а франшизу сделаем...
There's no dental, there's no vision, there is a 1200 dollars deductible.
Дантист не включён, окулист не включён, франшиза — 1200 долларов.
You're supposed to pay a deductible for $9,000, I understand.
- Серьёзно. Кто будет платить франшизу в 9000$, вот что я пытаюсь понять.
And once you meet your deductible, your dental treatments are 100% covered.
Достаточно однажды приобрести франшизу и ваше стоматологическое лечение покрывается на 100%
And even though they had health insurance. The copays and deductibles soon added up to the point where they could no longer afford to keep their home.
И хотя у них обоих была медицинская страховка, их платежи и франшизы (убытки, не оплачиваемые страховщиками) вскоре привели к тому, что они не смогли позволить себе содержать свой дом.
The real battleground is going to be about pension and health and the deductibles for dependents, and then they're going to try to drive a wedge between the older members of the orchestra
В реальном поле боя будет о пенсии и здравоохранение и франшиз на иждивенцев, а затем они собираются чтобы попытаться вбить клин между старшими членами оркестра
-Now it wouldn't have been possible to create derivative products that don't have these risks that carry the equivalent of deductibles where there are limits on risks that can be taken on and so forth they didn't do that, did they?
¬озможно ли было создать деривативы, которые не обладают такими рисками, которые работают подобно франшизе, когда на принимаемые риски устанавливаютс€ ограничени€ и так далее. ќни не сделали этого, так ведь?
(b) The introduction of higher deductibles for policies that currently do not have a deductible or have a low deductible, and which have had infrequent losses over the years, would increase the reliance on self-insurance.
b) введение более высоких франшиз для полисов, которые в настоящее время не имеют франшизы или имеют небольшую франшизу и по которым на протяжении целого ряда лет редко возникал ущерб, увеличит масштабы использования самострахования.
Nothing in this paragraph shall prevent the use of deductibles or co-payments as between the insurer and the insured, but the failure of the insured to pay any deductible or co-payment shall not be a defence against the person who has suffered the damage.
Ничто в настоящем пункте не препятствует использованию франшиз или совместных выплат между страховщиком и застрахованным лицом, однако невыплата застрахованным лицом любой франшизы или совместной платы не должна служить в качестве защиты от лица, которому причинен ущерб.
DEDUCTIONS AND CONTRIBUTIONS
ВЫЧЕТЫ И ВЗНОСЫ
Half of the wages are deducted?
С вычетом половины.
That is a tax deduction.
И снова налоговый вычет.
Bet your deductible's through the roof.
Твой выбор подлежит вычету
Mortgage, charities, kids, itemized deductions.
Ипотека, благотворительность, дети, детализированные вычеты.
Something about a tax deduction.
Что-то насчет налогового вычета.
Well, it's all tax deductible.
Ну, это всё налоговые вычеты.
Take me through the deductions again.
Объясните мне снова про вычеты.
Fortunately, funeral bouquets are deductible.
К счастью, похоронные венки подлежат вычету.
The produce of almost all other labour is liable to the like deduction of profit.
Такой же вычет для оплаты прибыли делается из продукта почти всякого другого труда.
This profit, makes a second deduction from the produce of the labour which is employed upon land.
Его рента составляет первый вычет из продукта труда, затраченного на обработку земли.
For the value which remained, after this small deduction was made, it gave a credit in its books.
На оставшуюся после этого небольшого вычета сумму банк открывал в своих книгах соответствующий кредит.
In consequence of these deductions the revenue of the customs amounted only to L2,743,400: from which, deducting L287,900 for the expense of management in salaries and other incidents, the net revenue of the customs for that year comes out to be L2,455,500.
В результате этих вычетов таможенный доход выразился всего в 2 743 400 ф. ст., а за вычетом 287 900 ф. ст. на расходы по управлению (жалованье служащим и другие издержки) чистый таможенный доход этого года равен 2 455 500 ф.
It is the work of nature which remains after deducting or compensating everything which can be regarded as the work of man.
Ведь после вычета или оплаты всего того, что можно признать делом рук человеческих, остается только продукт деятельности самой природы.
It is the surplus produce of the land, or what remains after deducting the maintenance, first, of the cultivators, and afterwards of the proprietors, that maintains and employs the unproductive class.
Содержание и занятие ему обеспечивает избыточный продукт земли или то, что остается за вычетом содержания, во-первых, земледельцев и, во-вторых, землевладельцев.
and by an account brought by the Cruttenden East Indiaman in 1768, the net revenue, clear of all deductions and military charges, was stated at two millions forty-eight thousand seven hundred and forty-seven pounds.
по отчету, доставленному в 1768 г. судном Ост-Индской компании "Круттенден", чистый доход компании за всеми вычетами и военными издержками выражался в 2 048 747 ф.
First, as those machines and instruments of trade, etc., require a certain expense, first to erect them, and afterwards to support them, both which expenses, though they make a part of the gross, are deductions from the net revenue of the society; so the stock of money which circulates in any country must require a certain expense, first to collect it, and afterwards to support it, both which expenses, though they make a part of the gross, are, in the same manner, deductions from the net revenue of the society.
1) Подобно тому как машины и прочие орудия производства требуют известных издержек сперва на изготовление их, а затем на их поддержание, причем эти издержки, хотя они и составляют часть валового дохода общества, представляют собою вычеты из его чистого дохода, точно так же и запас денег, обращающихся в стране, требует известных издержек для собирания их, а затем и для сохранения, причем эти издержки, хотя и составляют часть валового дохода общества, равным образом представляют собою вычеты из его чистого дохода.
The expense of management amounts in this manner to between five and six per cent upon the gross revenue of the customs, and to something more than ten per cent upon what remains of that revenue after deducting what is paid away in bounties and drawbacks.
Таким образом, расход по управлению составляет от 5 до 6 % валового таможенного дохода и несколько более 10 % той суммы, которая остается из этого дохода после вычета расхода на выплату премий и возвратных пошлин.
In England no duty or seignorage is paid upon the coinage, and he who carries a pound weight or an ounce weight of standard gold bullion to the mint, gets back a pound weight or an ounce weight of gold in coin, without any deduction.
В Англии за чеканку монеты не уплачивается никакая пошлина, и всякий, кто принесет на монетный двор фунт или унцию золота в слитке установленной пробы, получит взамен без всякого вычета фунт или унцию золота чеканной монетой.
In 2004, the Disability Supports Deduction replaced the Attendant Care Deduction with a broader deduction for education and employment supports.
В 2004 году отчисления на оплату ухода за инвалидами были заменены отчислениями на пособия по инвалидности при более значительных отчислениях на цели образования и оказания помощи в трудоустройстве.
[Deduction from the Reserve and Fund Balance]
[Отчисления из резерва и остатка средств Фонда]
Deduction from reserve and fund balance
Отчисление из резерва и остатка на счетах Фонда
There are deductions for national security and insurance.
Существуют отчисления на нужды национальной безопасности и социальное обеспечение.
Social-security costs are deductible.
Социальные отчисления вычитаются.
He found some more deductions.
Он обнаружил больше отчислений.
- All those deductions were permitted.
-Все эти отчисления разрешены законом.
A one-year increase in the standard deduction.
Годовое увеличение стандартных отчислений.
Yeah, after a deductible that would choke a fucking horse.
Да, такими отчислениями бы и лошадь подавилась!
God knows, with all these commissions, we'll be needing a lot more deductions next year.
Бог знает, со всем этим комиссиями нам потребуется намного больше отчислений в следующем году.
If you were freezing to death, he would lease you the steam off his piss and claim it as a deduction.
Если ты замёрзнешь до смерти, он сдаст тебе в аренду пар от своей мочи и взыщет за это отчисления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test