Similar context phrases
Translation examples
Exploitation + deceit + deceit regarding employment
Эксплуатация + обман + обман в предоставлении работы
By deceit or dishonest conduct
Путем обмана или нечестного поведения
A slanderous invention, born of lies and deceit
Клеветнические измышления, плод лжи и обмана
It is a policy of misrepresentation, deceit and begging for sympathy.
Это политика искажений, обмана и мольбы о сочувствии.
He came into office through fraud and deceit.
Он вступил в свою должность вследствие подтасовки и обмана.
The only things being carefully studied are falsehoods and deceitful ploys.
Тщательно отрепетировано только одно - ложь и обман.
2. The kidnap is implemented by force, threat or deceit;
2. похищение совершено с применением силы, угрозы или обманным путем;
Having carnal knowledge with an honest woman through deceit:
Вступление в половые сношения с честной женщиной путем обмана:
A union resulting from the use of deceit or force was illegal.
Союз, заключенный с помощью обмана или силы, считается незаконным.
Deceit compounds deceit, Nurse Lee.
Обман, он и есть обман, сестра Ли.
Deceit and lies!
Обман, сплошная ложь!
Conning involves deceit.
Мошенничество подразумевает обман.
Lies and deceit.
Ложь и обман.
Victory without deceit.
Победа без обмана.
Vengeful siren of deceit.
Мстительная сирена обмана.
Words are a deceit.
Слова - это обман.
A paper trail of deceit.
Бумажный след обмана.
For the lies, the deceit.
За ложь, обман.
Right there, that's deceit.
Вот здесь, это - обман.
Death and deceit are our only hopes now.
Смерть и обман – это все, на что мы еще можем надеяться.
nevertheless his deceits always succeeded according to his wishes,(*) because he well understood this side of mankind.
Тем не менее обманы всегда удавались ему, как он желал, ибо он знал толк в этом деле.
There've been unexplained withdrawals of large sums from the treasury. The amounts mean only one thing: bribes in high places." She shook her head. "Where Thufir Hawat goes, death and deceit follow."
Из казны безо всяких объяснений изымаются громадные суммы. Их размеры могут означать только одно: взятки на самом высшем уровне. – Она покачала головой. – Куда бы ни пришел Суфир Хават, следом появляются обман и смерть… – Вы возводите напраслину на беднягу.
And so the thing has gone on, only that to the sword they have added lying, intrigue, deceit, fanaticism, superstition, swindling;--they have played fast and loose with the most sacred and sincere feelings of men;--they have exchanged everything--everything for money, for base earthly POWER!
с тех пор всё так и идет, только к мечу прибавили ложь, пронырство, обман, фанатизм, суеверие, злодейство, играли самыми святыми, правдивыми, простодушными, пламенными чувствами народа, всё, всё променяли за деньги, за низкую земную власть.
The report reveals the deceitfulness of the Israeli occupation and its oppressive policies and brutal practices, which have contributed to the repeated and blatant violation of the rights of the occupied Palestinian people, whose sufferings have been prolonged by Israel's flagrant violation of the most fundamental principles of international human rights and humanitarian law.
Доклад обличает лживость израильских оккупантов, их репрессивную политику и жестокие действия, представляющие собой систематическое и вопиющее нарушение прав оккупированного палестинского народа, страдания которого усугубляются откровенным попранием Израилем самых основных принципов международных прав человека и гуманитарного права.
42. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that, at the previous meeting, the representative of Japan had sought to mislead the Committee by stating that the issue of abductions was the main obstacle to the normalization of relations between their two countries. His avoidance of the question of making amends for his country's past misconduct demonstrated Japan's vindictive and deceitful nature.
42. Гн Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что на предыдущем заседании представитель Японии попытался ввести членов Комитета в заблуждение, убеждая их в том, что решение вопроса о похищениях -- это главное препятствие для нормализации отношений между двумя странами, и оставляя без внимания проблему урегулирования вопросов преступного прошлого, что говорит о лживости и коварстве Японии.
Such operations reveal beyond the shadow of a doubt the deceit and falsity of the United States Administration in asserting that it is striving to eliminate and combat terrorism everywhere, when at the same time it carries out immoral terrorist operations itself against the proud people of Iraq, thus raising an important question regarding the credibility of a major State and permanent member of the Security Council that speaks in high-sounding terms of being a guardian of human rights and international law.
Такие операции не оставляют никаких сомнений в лживости и лицемерии утверждений администрации Соединенных Штатов о том, что она стремится к повсеместной ликвидации терроризма и борьбе с ним, тогда как в то же самое время она проводит безнравственные террористические операции против гордого народа Ирака, что ставит под сомнение возможность доверия к Соединенным Штатам как к влиятельному государству и постоянному члену Совета Безопасности, которое во всеуслышание заявляет о том, что оно является защитником прав человека и международного права.
- You admit this deceit?
- Ты признаешь эту лживость?
There never was a cat Of such deceitfulness and suavity
Он лживость потаённая под маской добророжею.
I will make sure that everybody knows that you're as deceitful as you are stupid.
И будь уверен, все узнают о твоей лживости и глупости.
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира.
I think that we have a pretty decent chance, and we are going to need you to testify, to stand up there, tell that jury the depths of Metcalf's deceit.
Я считаю, у нас есть приличные шансы, но нам нужно, чтобы вы дали показания, за трибуной в суде, рассказали о глубине лживости Меткалфа.
that he is as false and deceitful as he is insinuating.
Что его лживость и неискренность не уступают его вкрадчивости.
But from... deceit... .. bred by necessity,
Но... хитростью... .. внушенною нуждой,
See, I used trickery and deceit.
Я проявил хитрость и смекалку.
I have spoken no lies, nor acted with deceit.
Я никогда не лгала и не действовала хитростью.
To lay trust in one stitched of lies and deceit.
Довериться тому, кто погряз во лжи и хитрости.
"and I sunned it with smiles, "and with soft deceitful wiles.
и я осветил ее улыбками и ласковой коварной хитростью
Modicums of deceit are one thing, father, but I will not be part of blatant corruption.
Небольшая хитрость, отец, это одно, но я не стану участвовать в явной коррупции.
"A picture is something that requires as much knavery, "trickery, and deceit as the perpetration of a crime."
Картина - это вещь, которая требует столько же плутовства, хитрости и порочности, сколько этого требует подготовка преступления.
While viciously persecuting five heroes of the fight against terrorism, the United States continues stubbornly to prevent Luis Posada Carriles -- a self-confessed and convicted terrorist whose extradition the Bolivarian Republic of Venezuela has requested -- from being brought to justice; it has yet to accede to that request and is, on the contrary, impeding it with deceitful, murky and illegal manoeuvres.
Яростно преследуя пятерых героев борьбы с терроризмом, Соединенные Штаты вместе с тем делают все, чтобы помешать осуществлению правосудия в отношении Луиса Посады Каррилеса -- террориста, который был осужден и признал себя виновным и запрос о выдаче которого, направленный Боливарианской Республикой Венесуэла, не только остается до сих пор без ответа, но и предпринимаются в этой связи различные фальшивые, непонятные и противозаконные уловки.
Well, it looks like your father's deceit is good news for both of us.
Что ж, похоже, уловка твоего отца сослужила службу нам обоим.
noun
Nonsense, mischief, often a deceitful or treacherous trick.
Вздор, интриганство, часто самонадеянный или предательский трюк.
And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks.
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test