Translation for "decedents" to russian
Decedents
noun
Translation examples
In order to inherit from the decedent, the heir must be alive and there must be no impediment to the exercise of his right.
Для того чтобы наследовать имущество покойного, наследник должен быть жив и для осуществления его права не должно быть никаких препятствий.
For example, the heir must not have killed the decedent, since the Prophet (God bless him and grant him salvation) said: "The killer does not inherit."
Например, наследник не может быть виновником смерти покойного, поскольку Пророк (спаси и благослови его Аллах) сказал: "Убийца не наследует".
11. There is ample authority for the proposition that if the person on whose behalf a diplomatic claim was made dies, the claim can only rightfully be pursued further if the heir or legatee is of the same nationality as the decedent.
11. Существуют широкие основания для предложения о том, что если лицо, от имени которого предъявляется дипломатическое требование, умирает, то по праву это требование может осуществляться далее лишь в том случае, если его наследник или легатарий имеет то же гражданство, что и покойный.
The law states in Chapter 3, Section 3.2 "Upon the husband's death the widow or multiple widows shall be entitled to only one-third (1/3) of their late husband's property, the balance two thirds (2/3) of the deceased property shall descent to his children, if any, or to his collateral heir according to the Decedents Estates Law".
В разделе 3.2 главы 3 говорится: "После смерти мужа вдова или несколько вдов имеют право только на треть (1/3) имущества покойного мужа, остальные две трети (2/3) имущества покойного переходят к его детям, если таковые имеются, или к его наследникам по боковой линии в соответствии с Законом об имуществе умершего".
Islam regards inheritance as a firmly established right since it is a manifestation of social solidarity, of mutual affection between family members and of the achievement of social justice through the distribution and division of wealth among a number of the decedent's relatives.
40. В соответствии с положениями ислама право наследования считается глубоко укоренившейся нормой, поскольку оно обеспечивает проявление социальной солидарности, чувства взаимной привязанности членов семьи и достижения социальной справедливости путем распределения и раздела имущества между родственниками покойного.
The principle may be found in numerous aspects of State practice. See, e.g., “Determination of ceilings for compensation for mental pain and anguish”, decision taken by the Governing Council of the United Nations Compensation Commission during its fourth session, at the 22nd meeting, held on 24 January 1992, S/AC.26/1992/8 (“Decision 8"); Chile-United States Commission, at paras. 23, 31 (awarding moral damages to surviving family members of decedents).
Этот принцип прослеживается в многочисленных аспектах практики государствСм., например, "Установление верхних пределов компенсации за душевное страдание и мучение", решение, принятое Советом управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в ходе ее четвертой сессии на 22-м заседании, состоявшемся 24 января 1992 года, S/AC.26/1992/8 ("Решение 8"); Комиссия Чили и Соединенных Штатов в пунктах 23, 31 (назначение выплат по возмещению морального ущерба оставшимся в живых членам семьи покойных).
"In connection with litigation involving decedants' estates in which the Alien Property Custodian had vested the interests of German nationals, Attorney General Biddle inquired in 1945 whether the Department of State concurred with the position being advanced by the Department of Justice that the provisions of articles I and IV of the Treaty of Friendship, Commerce and Consular Rights of 8 December 1923, with Germany (United States Treaty Series 725; 44 United States Statutes at Large 2132; 52, League of Nations Treaty Series, 133) had not been abrogated by the war but were still effective.
<<В связи с судебным процессом, касающимся имущества покойных, в отношении которого попечитель иностранной собственности заявил о наличии интересов граждан Германии, министр юстиции Биддл в 1945 году направил запрос о том, согласен ли Государственный департамент с позицией, которую заняло Министерство юстиции и согласно которой положения статей I и IV Договора о дружбе, торговле и консульских правах от 8 декабря 1923 года. заключенного с Германией (Statutes at Large Treaty Series 725; 44 Status 2132; 52 League of Nations Treaty Series 133), не были отменены войной и все еще сохраняют свою силу.
Well, the decedent, thom jackson,
Ну, у покойного Томаса Джексона,
Decedent's heart is grayish in color.
Сердце покойной сероватого цвета.
- It's the decedent's tax shelter. So, what?
- Ну, прикрывал покойный налоги, и что?
Approximately... 3 feet from the decedent's right toe.
Приблизительно три фута от правой ступни покойной.
We'll notify you when we're done with the decedent.
- Мы оповестим, когда закончим с покойной.
By all accounts, our decedent shouldn't be deceased.
По всем подсчётам наша покойная должна быть жива.
Decedent is a caucasian female, 161 centimeters, 51.3 kilos.
Покойная - белая женщина, 161 сантиметр, 51.3 килограмма.
I've detected septicemia and bacteria in the decedent's lungs.
Я обнаружила сепсис и бактерии в лёгких покойного.
All I know is, decedent's male, 25 years old,
Все, что мне известно: покойный - мужчина 25-ти лет.
The decedent was the only son of Carl and Adeline Belmont.
Покойный был единственным сыном Карла и Аделин Белмонт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test