Translation examples
Poverty, greed and decadence are, in my view, some of the primary causes.
Нищета, алчность и декаданс, на мой взгляд, являются одними из основных причин.
Otherwise, all is decadent.
Остальное - сплошной декаданс.
Decadent, isn't it?
Декаданс, не так ли.
The decadence here makes me nauseous.
Ненавижу этот декаданс.
That symbol of Western decadence!
Это же символ декаданса!
And they say Taiwan is a decadent place?
в Тайвани декаданс?
that's what decadence is for.
Декаданс для того и придумали.
jazz, Newport, Western decadence.
Джаз, Ньюпорт, в общем, западный декаданс.
You used to be decadence incarnate.
Ты же был воплощением декаданса.
You wanted to redefine decadence?
Ты хотел найти новое определение декаданса?
Well, I shall stay here for the decadence.
Я решил остаться здесь ради декаданса.
The decadent international but individualistic capitalism in the hands of which we found ourselves after the war is not a success.
<<Приходящий в упадок международный, но индивидуалистский капитализм, в чьих руках мы оказались после войны, нельзя назвать успехом.
This high population growth in urban areas increases poverty, criminal activities, slum and decadence.
Эти высокие темпы роста населения в городских районах усугубляют нищету, состояние преступности, рост числа трущоб и упадок.
That is why those who fled Georgia throughout the past decade -- one of decay and crisis -- are now starting to return to their homeland.
Поэтому те, кто покинул Грузию за последние десять лет, когда там царили упадок и кризис, теперь начинают возвращаться на родину.
To achieve this, we need to channel more support towards agriculture, which has dwindled over the last few decades.
Для этого нам необходимо оказывать сельскому хозяйству, которое за последние несколько десятилетий пришло в упадок, более сильную поддержку.
Despite the fact that agriculture was the backbone of many African economies, the sector had been declining over the previous few decades.
Несмотря на то, что сельское хозяйство является опорой экономики многих африканских стран, этот сектор переживает упадок на протяжении последних десятилетий.
However, this is not a sign of sustainable recovery, but rather a sign of an economy operating from a low base, given the economic regression of the last decade and an ongoing de-industrialization process.
2. Однако, учитывая упадок экономики последних десяти лет и продолжающийся процесс деиндустриализации, данный рост нельзя считать признаком устойчивого восстановления экономики: он скорее свидетельствует о том, что экономика имела изначально низкую базу.
The abrupt interruption of the democratic process in 1991 and the ensuing international embargo gravely exacerbated the decay brought about in Haiti by 30 years of dictatorship and a decade of political instability.
Резкое прекращение процесса демократических преобразований в 1991 году и введение в результате этого соответствующих международных санкций серьезно обострили упадок, вызванный сохранявшимся на протяжении 30 лет режимом диктатуры и царившей в течение десятилетия атмосферой политической нестабильности.
74. Some national health and education systems, as in Liberia, have fallen into decay over decades of strife and neglect, but others suffer the effects of lingering tensions, unresolved feuds and lack of donor confidence or commitment long after the fighting stops.
74. Если в одних странах, таких, как Либерия, национальные системы здравоохранения и образования пришли в упадок после десятилетий конфликта и нерадивого отношения, то в других странах эти системы страдают от последствий хронической напряженности, неурегулированных споров и отсутствия доверия или приверженности доноров даже в тех случаях, когда боевые действия прекратились уже давно.
However, the decline in public expenditure as a result of transition has over the past decade, led to a serious deterioration in the quality of education in all but a few well-endowed urban schools represented by depleted stocks of textbooks and other educational materials, underpaid teachers and physical deterioration of schools.
Однако сокращение государственных расходов в результате процесса перехода привело в последние десять лет к серьезному ухудшению качества образования в практически всех школах, за исключением нескольких хорошо обеспеченных в материальном плане городских школ, о чем свидетельствует уменьшение запасов учебников и других учебных материалов, низкая зарплата преподавателей и физический упадок школ11.
California is so decadent.
Калифорния приходит в упадок.
Decadence - that's what I'm talking about.
Упадок — вот о чем я говорю.
This coven has grown weak, decadent.
Наш клан слабеет, приходит в упадок.
The decadence in this place is truly repulsive.
Упадок в этом месте действительно отталкивает.
Progress means nothing but decadence of humanity.
Прогресс не что иное как упадок человечества.
Bored, decadent, self-involved vampires.
Заскучавшие, пришедшие в упадок, думающие только о себе вампиры.
It is easy to see... why the decadent aristocracy is dying out... in that part of the world.
Не удивительно,... что аристократия в этой части света... пришла в упадок.
The consequence of the flow of information, to which we are exposed constantly, is the decadence of our own culture.
В следствие этого перегруза информацией, которому мы подвержены постоянно, наступает упадок нашей родной культуры.
Brothers, the Lord has made it known to me... the beast will return... to herald the rebirth of our morality in this kingdom of decadence... and a new France shall be born.
Братья, всевышний дал мне знать о скором возвращении Зверя,.. ...ибо истинные ценности в королевстве вновь пришли в упадок! И возродится Новая Франция.
Through this campaign, the Russian Federation portrays itself as a bastion of morality against Western decadence and seeks to impose a redefinition of the economic, political and social discourse, according to Russian gender politics.
В рамках этой кампании Российская Федерация представляет себя как оплот морали, выступающий против западного декадентства, и стремится навязать новое определение экономического, политического и социального дискурса в соответствии с российской гендерной политикой.
60. It was reported that, in a fatwa issued on 18 May 1994, Ayatollah Araki declared that "The installation of satellite dishes to receive foreign television programmes that pave the way to decadent foreign cultures to infiltrate the Islamic society are sacrilegious".
60. Сообщалось, что в "фатве", опубликованной 18 мая 1994 года, аятолла Араки заявил, что "установка спутниковых антенн для приема зарубежных телепередач, позволяющих декадентствующей зарубежной культуре проникать в исламское общество, является святотатством".
It's decadent, of course, but still...
Конечно, это декадентство, но...
I know about your decadence.
Мне известно о вашем декадентстве.
- Oh... - Please. Enjoy the beauty of your decadence.
Прошу, наслаждайся красотой своего декадентства.
I hope you boys are ready for some true Southern decadence.
Я надеюсь, вы, парни, готовы для небольшого Южного декадентства
All scenarios projected an aggravation of the situation in coming decades.
Все сценарии прогнозируют ухудшение ситуации в предстоящие десятилетия.
Forest condition in Europe has been deteriorating for more than two decades.
Ухудшение состояния лесов в Европе происходит в течение более двух десятилетий.
14. Over the past decade, human actions have intensified environmental degradation.
14. За последнее десятилетие деятельность человека привела к еще большему ухудшению состояния окружающей среды.
18. Crown condition in European forests deteriorated considerably during the first decade of monitoring.
18. За первые десятилетия мониторинга произошло существенное ухудшение состояния крон деревьев в европейских лесах.
However, the large-scale deterioration over more than a decade is not readily explainable by natural stressors alone.
Однако крупномасштабное ухудшение состояния деревьев на протяжении более чем десятилетия не всегда объяснимо лишь природными стрессами.
Notwithstanding the Programme of Action, the aggregate figures had indicated a deterioration during the first half of the decade.
Несмотря на осуществление Программы действий, совокупные показатели свидетельствуют об ухудшении положения за первую половину десятилетия.
The past decade has witnessed an unabated deterioration in the socio-economic conditions of the least developed countries.
В ходе последнего десятилетия мы стали свидетелями беспрецедентного ухудшения социально-экономических условий в наименее развитых странах.
In recent decades, there has been a dramatic and unacceptable deterioration in the level of adherence to humanitarian norms in crisis situations.
В последние десятилетия происходит резкое и неприемлемое ухудшение положения в плане соблюдения гуманитарных норм в кризисных ситуациях.
For decades, the country had faced the problem of land degradation and environmental deterioration as a result of encroaching desertification.
На протяжении десятилетий перед страной стоит проблема деградации земли и ухудшения состояния окружающей среды в результате наступления пустыни.
The decades of occupation have produced a constant deterioration in the living conditions of the Palestinian people and an erosion of their economic and social situation.
Десятилетия оккупации сопровождались постоянным ухудшением условий жизни палестинского народа и усугублением его экономического и социального положения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test